"and increased the" - Translation from English to Arabic

    • وزادت من
        
    • ويزيد من
        
    • وزاد من
        
    • وتزيد من
        
    • ورفعت
        
    • وزادت في
        
    • بعد الحرب الباردة وهو يزيد من
        
    • وزادت عدد
        
    Instead of terminating the contract, UNMIK negotiated with the vendor and increased the contract price by nearly 20 per cent, without adequate justification. UN وبدل إنهاء العقد، تفاوضت البعثة مع هذا البائع وزادت من سعر العقد بحوالي 20 في المائة دونما تقديم تبرير مناسب لذلك.
    Financial sector reforms improved the regulatory framework and increased the market discipline of the banks, enhancing depositors' confidence. UN وحسّنت إصلاحات القطاع المالي الإطار التنظيمي وزادت من انضباط عمل المصارف في الأسواق، مما عزز ثقة المودعين.
    The new legislation gave law enforcement mechanisms important tools and increased the capacity to deter and prosecute such acts of violence. UN ويتيح التشريع الجديد لآليات إنفاذ القانون أدوات هامة ويزيد من القدرة على ردع أعمال العنف هذه وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    The Office continued to enhance its recruitment strategy and increased the use of rosters for staff selection. UN وواصل المكتب تعزيز استراتيجيته في مجال التوظيف وزاد من استخدامه لقوائم المرشحين لأغراض اختيار الموظفين.
    Those gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. UN وتشكل هذه الثغرات عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات.
    A number of reforms have been introduced at NWSC that have improved management and increased the quality of services. UN 30- وتم الأخذ في الشركة الوطنية للمياه والمجارير بعدد من الإصلاحات التي حسّنت الإدارة ورفعت جودة الخدمات.
    The Division also enhanced the visibility of its recruitment strategy and increased the use of Galaxy rosters for staff selection. UN كما عززت الشعبة وضوح استراتيجيتها للتوظيف وزادت من استخدام قوائم نظام غالاكسي لأغراض اختيار الموظفين.
    It has already seriously set back the development efforts of the poorer countries and increased the magnitude of the challenges confronting them. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    The crisis has already seriously set back the development efforts of many poorer countries and increased the magnitude of the challenges faced. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في كثير من البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    Such physical barriers have made Iranian territory more insecure and costly for international drug traffickers and increased the risks of drug smuggling. UN فقد جعلت هذه الحواجز الإقليم الإيراني أقل أمنا وأكثر تكلفة للمتاجرين الدوليين بالمخدرات وزادت من مخاطر تهريب المخدرات.
    In Afghanistan, the presence of MOTAPM has delayed and increased the cost of development activity, including reconstruction of roads. UN وفي أفغانستان يؤخر وجود هذه الألغام ويزيد من تكلفة النشاط الإنمائي بما في ذلك إعادة إصلاح الطرق.
    Repeated use of exceptional measures undermined the budgetary and administrative discipline required for good governance and increased the risk of bypassing internal controls. UN وقال إن تكرر استخدام التدابير الاستثنائية يقوض الانضباط اللازم للحوكمة القويمة من حيث الميزنة والإدارة ويزيد من خطر تجاهل الضوابط الداخلية.
    The location of the High Court made it difficult for people from the outer islands to access, and increased the cost of justice. UN كما أن موقع المحكمة العليا يجعل من الصعب على سكان الجزر الخارجية الوصول إليها، ويزيد من تكاليف الحصول على العدالة.
    For example, industrial development led to pollution and environmental problems and increased the incidence of occupational accidents. UN على سبيل المثال، أدى التطور الصناعي إلى التلوث ومشاكل بيئية وزاد من حدوث إصابات العمل.
    However, two decades of civil war have considerably strained the traditional informal systems of support and increased the number of dependents in society. UN غير أن عقدين من الحروب الأهلية أجهد كثيراً نظم الدعم التقليدية غير الرسمية وزاد من عدد المعالين في المجتمع.
    Their success boosted local economies, raised Government tax receipts and increased the provision of non-agricultural services. UN وعزز نجاحهم الاقتصادات المحلية، وزاد من الإيرادات الضريبية الحكومية، ورفع من مستوى الخدمات غير الزراعية المقدمة.
    The website could, moreover, be enhanced by finding a way of assessing if the information provided met the expectations of its users and increased the visibility of the United Nations in the world. UN وعلاوة على ذلك أضاف أن هذا الموقع يمكن تعزيزه من خلال إيجاد طريقة لتقييم ما إذا كانت المعلومات المقدمة تُوافق توقعات مستخدميها وتزيد من التعريف بوجود الأمم المتحدة في العالم.
    These gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. UN وهذه الثغرات تشكّل عقبة أمام حرية تدفق البضائع وتزيد من تكلفة المعاملات.
    Moreover, this practice was time-consuming and resource-intensive and increased the risk of error or misstatement in some accounts. UN فضلا عن أن هذه الممارسة تستغرق وقتا كثيرا وتتطلب موارد كثيفة وتزيد من احتمال الغلط أو الخطأ في الحسابات.
    The government has increased the statutory minimum wage rates, extended the adult rate, and increased the youth rate. UN رفعت الحكومة الحد الأدنى القانوني لفئات الأجور، ووسعت نطاق فئة الكبار، ورفعت فئة الشباب.
    The Government has, inter alia, already set up 104 local anti-trafficking units and increased the numbers of convictions of people involved in human trafficking for forced labour. UN وقد أنشأت الحكومة 104 وحدة محلية لمكافحة الاتجار بالبشر، في جملة أمور أخرى، وزادت في عدد الإدانات بالاتجار بالبشر لأغراض السخرة.
    Large arsenals of sub-strategic nuclear weapons seemed anachronistic in the postcold-war world and increased the risk of proliferation by non-State actors. UN فوجود ترسانات كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية يبدو كمفارقة تاريخية تتنافى مع روح العصر في عالم ما بعد الحرب الباردة وهو يزيد من مخاطر الانتشار من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول.
    The Tribunal has developed strategic planning for all trials and increased the number of daily sessions. UN وضعت المحكمة تخطيطاً استراتيجياً لجميع المحاكمات وزادت عدد الجلسات اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more