"and indirectly" - Translation from English to Arabic

    • وغير مباشرة
        
    • وغير مباشر
        
    • أو غير مباشرة
        
    • أو غير مباشر
        
    • وبصورة غير مباشرة
        
    • أو بصورة غير مباشرة
        
    • أو بشكل غير مباشر
        
    • وبشكل غير مباشر
        
    • وغير المباشرة
        
    • نحو غير مباشر
        
    • وبصفة غير مباشرة
        
    • وغير المباشر
        
    • وبطريقة غير مباشرة
        
    • كما يمارسها بطريقة غير مباشرة
        
    • كما يزاولها بطريقة غير مباشرة
        
    The agricultural sector directly and indirectly employs nearly 70 per cent of the country's population. UN ويوفر قطاع الزراعة العمل بصورة مباشرة وغير مباشرة لنحو 70 في المائة من سكان البلد.
    Exchange rate shifts affected international trade both directly and indirectly. UN إذ تؤثر التحولات في أسعار الصرف على التجارة الدولية بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    The website for visitors makes it possible for a greater breadth of programme content to reach online visitors directly and indirectly through links to exhibitors' home pages and social media. UN ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين.
    Remittances affected progress towards the MDGs, directly and indirectly. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    The following are some UNICEF-supported interventions that directly and indirectly are relevant for the promotion of a culture of peace: UN وفيما يلي بعض الأنشطة المدعومة من قبل اليونيسيف التي تتصل بتشجيع ثقافة السلام بصورة مباشرة أو غير مباشرة:
    The flower-growing sector generated exports worth $365 million in 2005 and 96,250 jobs, directly and indirectly. UN وولد قطاع زراعة الزهور صادرات تساوي 365 مليون دولار في عام 2005 و250 96 وظيفة، بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Such acts should be intended to produce legal effects, to modify the legal situation of the State carrying out the act and, indirectly, that of the State or States affected by the act. UN فلا بد أن تكون غاية هذه الأعمال إحداث آثار قانونية، وتعديل الوضع القانوني للدولة التي صدرت عنها، وبصورة غير مباشرة تعديل الوضع القانوني للدولة أو الدول التي وجه إليها العمل.
    In performing all these functions, the police deal directly and indirectly with many human rights issues. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    However, fiscal policy can have a significant influence on domestic saving both directly and indirectly. UN إلا أن السياسة المالية يمكن أن يكون لها تأثير هام على المدخرات المحلية بطريقة مباشرة وغير مباشرة على السواء.
    When completed, the project will provide up to 50,000 jobs, directly and indirectly. UN وسيوفر المشروع لدى إنجازه عددا من الوظائف يصل إلى ٠٠٠ ٥٠ وظيفة مباشرة وغير مباشرة.
    It also noted that the Ingush population had suffered directly and indirectly from the Chechen conflict. UN كما لاحظت أن السكان اﻹنغوشيين قد عانوا بصورة مباشرة وغير مباشرة من النزاع الشياشاني.
    Since then, many resolutions and the core human rights treaties have been adopted, which deal with freedom of religion or belief directly and indirectly. UN ومنذ ذلك الوقت، اعتُمدت العديد من القرارات والمعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، التي تعالج مسألة حرية الدين أو المعتقد بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    If we include their families and community members, the number of people directly and indirectly affected reaches into the hundreds of millions. UN وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين.
    These technical assistance initiatives routinely contribute both directly and indirectly to countering terrorism. UN وتسهم مبادرات تقديم المساعدة التقنية هذه بصورة روتينية إسهاما مباشرا وغير مباشر في مكافحة الإرهاب.
    Microcredit has an impact on the lives of the poor both directly and indirectly. UN وتؤثر الائتمانات البالغة الصغر على حياة الفقراء تأثيرا مباشرا وغير مباشر.
    As paradoxical as that may seem, I cannot fail to avail myself of this opportunity to thank our main partners who directly and indirectly support the efforts of la Francophonie. UN ومهما بدت المفارقة في ذلك، فإنه لا يسعني سوى أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر شركاءنا الرئيسيين الذين يدعمون بصورة مباشرة أو غير مباشرة جهود المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Each of these pressures may affect marine species, water quality or habitat, directly and indirectly. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    Tourism affects, directly and indirectly, all aspects of economic life in the Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    These in turn directly and indirectly affect socio-economic conditions. UN وتؤثر هذه بدورها على نحو مباشر أو غير مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    It had also generated millions of jobs, both directly and indirectly. UN وولّدت تلك الصناعة أيضا ملايين من فرص العمل سواء بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Obviously, effectiveness does not mean immediate change; rather, it means tangible effects on mindsets, feelings and attitudes and, indirectly, on the development of relationships and events. UN أما الفاعلية فإنها لا تعني، بالطبع، إمكان التغيير الفوري والمنظور، بل التأثير الحقيقي على العقليات والمشاعر والمواقف، وبصورة غير مباشرة على تطور العلاقات أو مسار الأحداث.
    Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. UN وتلعب الغابات دورا مفيدا في صد التصحر، سواء مباشرة عن طريق تأثيرها على التربة والمياه، أو بصورة غير مباشرة عن طريق دورها في الحد من تغير المناخ ودعم التنوع البيولوجي.
    384. Discrimination afflicts every society both directly and indirectly. UN 384- إن التمييز هو أحد الآفات التي تصيب كل مجتمع سواءً بشكل مباشر() أو بشكل غير مباشر().
    This sector is the world's largest user of agricultural land, directly as pasture and indirectly through the production of fodder crops and other feedstuffs. UN وهذا القطاع أكبر مستخدم للأراضي الزراعية، بشكل مباشر في الرعي وبشكل غير مباشر في إنتاج العلف وغيره من المواد الغذائية.
    The second element is to disseminate the values and the principles of good conduct inspired by all religions to combat the disease directly and indirectly. UN ثانيا، تسليح المجتمع بالقيم والمبادئ الفاضلة ومحاربة الوسائل المباشرة وغير المباشرة التي ينتقل عبرها المرض.
    The 2002 courses already included e-based features aimed at directly supporting the courses and indirectly providing for an e-based follow-up mechanism. UN وشملت دورات عام 2002 بالفعل خصائص إلكترونية تهدف إلى دعم الدورات مباشرة وتقدم على نحو غير مباشر آلية متابعة إلكترونية.
    He also warns against any modification of the chemical composition of the gas for the sole purpose of inflicting severe pain on protestors and, indirectly, bystanders. UN ويحذر أيضاً من أي تغيير في مكونات الغاز الكيميائية لغرض واحد هو إصابة المحتجين، وبصفة غير مباشرة المتفرجين، بآلام مبرحة.
    Non-oil sectors achieved relatively high growth rates in 1999 since they are directly and indirectly affected by higher oil revenues. UN وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط.
    There were some 30 United Nations offices in Thailand that would benefit directly and indirectly from the mobility framework. UN وقال إن نحو 30 مكتباً للأمم المتحدة في تايلند ستستفيد مباشرة وبطريقة غير مباشرة من إطار التنقل.
    The people are the holders and the source of power, which they exercise directly through referendums and general elections and indirectly through legislative and executive bodies and elected local councils. UN فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يمارسها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة؛
    Power is based on the notion of popular sovereignty; thus, the people are the holders and the source of power which they exercise directly through referendums and general elections and indirectly through the legislature and the executive, as well as elected local councils. UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more