"and indispensable" - Translation from English to Arabic

    • لا غنى عنها
        
    • لا غنى عنه
        
    • ولا غنى عنه
        
    • ولا غنى عنها
        
    • ولا غنى عنهما
        
    • ولا يمكن الاستغناء عنه
        
    • والتي لا يمكن الاستغناء عنها
        
    • وضرورياً
        
    • وضرورية
        
    • وضروري
        
    • لا يمكن الاستغناء عنه
        
    • واﻷساسي
        
    • وأساسياً
        
    • ولا يمكن الاستغناء عنهما
        
    • التي لا يمكن الاستغناء عنها
        
    The decisions rendered in all cases provide an invaluable and indispensable tool to the international legal regime. UN إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي.
    At the Millennium Summit, we all pledged to boost the role of this unique and indispensable Organization. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تعهدنا جميعا بدعم دور هذه المنظمة الفريدة من نوعها التي لا غنى عنها.
    I would like to conclude by reaffirming Portugal's faith in the centrality, legitimacy and indispensable role of the United Nations. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد من جديد على إيمان البرتغال بمكانة الأمم المتحدة المركزية وشرعيتها ودورها الذي لا غنى عنه.
    Germany is grateful for having been given the opportunity to take part in this unique, challenging and indispensable project. UN وتعرب ألمانيا عن امتنانها لإعطائها الفرصة للاشتراك في هذا المشروع الفريد من نوعه الذي يشكل تحديا، والذي لا غنى عنه.
    Yet, peace was also a personal right, prior to and indispensable to other rights. UN بيد أن السلم هو أيضاً حق شخصي مسبق ولا غنى عنه للحقوق الأخرى.
    In keeping with those goals, the millennium promotional campaign aims to depict an Organization that is future-oriented, dynamic and indispensable. UN وتمشيا مع هذه الأهداف، ترمي حملة الدعاية للألفية إلى رسم صورة لمنظمة مستقبلية دينامية ولا غنى عنها.
    Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. UN فالتعليم الأساسي ما زال يمثل على وجه التأكيد الأسس الضرورية التي لا غنى عنها للمعرفة المهنية.
    The Department is working to project the United Nations as an effective and indispensable institution capable of facing the challenges of our times. UN وتسعى الإدارة إلى إظهار صورة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها قادرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    It considers the various forms of regional and subregional cooperation to be invaluable and indispensable tools for achieving these objectives. UN وهي تعتبر أن شتى أنواع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي هي أدوات قيمة لا غنى عنها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    The United Nations is certainly not irreproachable, but it is definitely irreplaceable and indispensable. UN اﻷمم المتحدة ليست بالتأكيد منظمة لاعيب فيها، ولكنها بالتأكيد لا غنى عنها ولا يمكن أن يحل شيء آخر محلها.
    Such a ban should be considered an integral and indispensable part of nuclear disarmament. UN وينبغي اعتبار هذا الحظر جزءاً لا غنى عنه ولا يتجزأ من نزع السلاح النووي.
    But the United Nations does have a unique and indispensable role to play. UN إلا أن لدى اﻷمم المتحدة دورها الفريد الذي لا غنى عنه لكي تضطلع به.
    The media are a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. UN فوسائط اﻹعلام شريك رئيسي لا غنى عنه في عرض اﻷفكار التي تدعو لها اﻷمم المتحدة على جمهور ينتظم العالم بأسره.
    International cooperation in the millennium is unavoidable and indispensable. UN والتعاون الدولي خلال الألفية لا يمكن تجنبه ولا غنى عنه.
    Despite its more than five decades of existence, the Charter is as relevant as ever and indispensable -- even more so today. UN ورغم عمر الميثاق الذي يربو على خمسة عقود فهو لا يزال مهما كما كان ولا غنى عنه الآن أكثر من أي وقت مضى.
    The media is a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. UN ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم.
    The NPT is absolutely fundamental. And, it is essential and indispensable as ever. UN إن معاهدة عدم الانتشار أساسية قطعا، وقد باتت جوهرية ولا غنى عنها أكثر من أي وقت مضى.
    The process will be long and encounter numerous obstacles, but it is necessary and indispensable. UN وستكون العملية طويلة وتصادف عوائق عديدة، ولكنها ضرورية ولا غنى عنها.
    Peace and security are the necessary and indispensable conditions for development and progress. UN إن السلم واﻷمن شرطان ضروريان ولا غنى عنهما من أجل التنمية والتقدم.
    The threats are urgent and real, and the role of the Security Council in addressing these dangers is unique and indispensable. UN إن المخاطر مُلحة وحقيقية، ودور مجلس الأمن في معالجة هذه الأخطار هو دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه.
    Since there is a convergence of interests for the two to cooperate in order to achieve our shared interests and objectives, it is surely not impossible for us to negotiate and agree upon a new paradigm of cooperation between the world's sole super-Power and the world's only, and indispensable, United Nations. UN وحيث أن هناك التقاء بين مصالح الاثنتين للتعاون بغية تحقيق مصالحنا المشتركة، فليس من المستحيل أن نتفاوض ونتفق على أساس جديد للتعاون بين القوة العظمى الوحيدة في العالم والأمم المتحدة الوحيدة في العالم والتي لا يمكن الاستغناء عنها.
    2. The United Nations system continues to be viewed by many countries as a valued and indispensable partner and as a source of neutral and objective assistance and advice. UN 2- لا يزال العديد من البلدان ينظر إلى منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً قيِّماً وضرورياً وكمصدر للمساعدة والمشورة اللتين تتسمان بالحيدة والموضوعية.
    An FMCT is a critical and indispensable step in global nuclear disarmament efforts. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة وضرورية في الجهود العالمية لنزع السلاح النووي.
    38. Civil society and the private sector have become a valuable and indispensable player in the development endeavour today. UN 38- أصبح المجتمع المدني والقطاع الخاص جهة فاعلة لها دور قيّم وضروري في جهود التنمية اليوم.
    The oversight function, both external and internal, is an important and indispensable element for improving the quality of programmes and effectiveness of management. UN كما أن المراقبة الخارجية والداخلية على السواء هي عنصر هام لا يمكن الاستغناء عنه لتحسين نوعية البرامج وفعالية اﻹدارة.
    This is not to negate the unique and indispensable role of women in the family. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    On this as on previous occasions, he was accompanied by the Human Rights Consultant, Mr. Eduardo Luis Duhalde Hubert, who provided valuable and indispensable support. UN وكان يصحبه في هذه البعثة، كما في المناسبات السابقة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان، الذي وفر له دعماً قيماً وأساسياً.
    41. Mr. Frick (Liechtenstein) said that on the fiftieth and sixtieth anniversaries of the refugee and statelessness conventions, they remained as relevant and indispensable as ever. UN 41 - السيد فريك (ليختنشتاين): قال إن الاتفاقيتين المتعلقتين باللاجئين وانعدام الجنسية، بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين والستين لهما، لا تزالان على نفس القدر من الأهمية ولا يمكن الاستغناء عنهما كما من قبل.
    That is the backdrop against which we should approach reforms of our unique and indispensable Organization. UN وإزاء هذه الخلفية ينبغي أن نجري الإصلاحات في منظمتنا الفريدة التي لا يمكن الاستغناء عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more