"and ineffective" - Translation from English to Arabic

    • وغير فعالة
        
    • وغير فعال
        
    • وعدم فعالية
        
    • وغير الفعالة
        
    • وعدم الفعالية
        
    • وعدم فعاليتها
        
    • غير فعالة
        
    • وغير فعّالة
        
    • وعديم الفعالية
        
    • وغير الفعال
        
    • غير الفعالة
        
    • وغير فعّال
        
    • وعدم كفاءة
        
    • وعديمة الفعالية
        
    It's a long, difficult process and ineffective with these short calls. Open Subtitles انها عملية صعبة ومعقدة وغير فعالة مع هذه الاتصالات القصيرة
    This had resulted in a lack of clear-cut direction and the risk of devising inadequate and ineffective public information programmes. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود اتجاه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    With regard to legislation, it was stated that the legal frameworks and remedies were insufficient and ineffective in many European countries. UN وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية.
    As his case concerned similar circumstances, the author submits that appealing through the supervisory review process would have been futile and ineffective. UN ولأن قضية صاحب البلاغ تتعلق بظروف مشابهة، فهو يؤكد أن الاستئناف عن طريق المراجعة القضائية أمر عديم الجدوى وغير فعال.
    Other considerations included excess fleet capacity, government subsidies, strong market demand for particular products and ineffective monitoring, control and surveillance (MCS). UN وتشمل الاعتبارات الأخرى القدرة الزائدة للأساطيل، والمعونات الحكومية والطلب الشديد في الأسواق علىمنتجات معينة وعدم فعالية الرصد والمراقبة والحراسة.
    Slow and ineffective repatriation procedures and implementation also increased costs. UN كذلك فإن الإجراءات البطيئة وغير الفعالة للإعادة إلى الوطن قد زادت من هذه التكلفة.
    This had resulted in a lack of clear-cut direction and the risk of devising inadequate and ineffective public information programmes. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود توجيه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    Peacebuilding strategies are often fragmented and ineffective for implementation. UN وكثيرا ما تكون استراتيجيات بناء السلام مشتتة وغير فعالة التنفيذ.
    Internal controls over invoice processing were inadequate and ineffective UN إن الضوابط الداخلية لتجهيز الفواتير غير كافية وغير فعالة
    Internal controls over the staff minimum operating residential security standards entitlements were inadequate and ineffective UN كانت الضوابط الداخلية بشأن استحقاقات معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة غير كافية وغير فعالة
    However, some of the actions taken by the international community and the United Nations and individual States had been slow and ineffective. UN وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة.
    The NPT remains discriminatory, and has therefore proved to be inadequate and ineffective. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال معاهدة تمييزية وبالتالي فقد ثبت أنها غير كافية وغير فعالة.
    As his case concerned similar circumstances, the author submits that appealing through the supervisory review process would have been futile and ineffective. UN ولأن قضية صاحب البلاغ تتعلق بظروف مشابهة، فهو يؤكد أن الاستئناف عن طريق المراجعة القضائية أمر عديم الجدوى وغير فعال.
    While efforts have been made by UNHCR headquarters, the response of UNHCR in Nairobi to complaints has been limited and ineffective. UN وقد أتى رد المفوضية في نيروبي على الشكاوى محدودا وغير فعال رغم ما بُذل في مقر المفوضية من جهود.
    To try to internationally harmonise detailed rules might turn out to be an artificial and ineffective response. UN أما محاولة تنسيق قواعد مفصلة على الصعيد الدولي فهي عملية قد يتبين أنها رد مفتعل وغير فعال.
    Yet, as the present report indicates, our oceans and seas are threatened by climate change, natural disasters, environmental degradation, depletion of fisheries, loss of biodiversity and ineffective flag State control. UN ومع ذلك، وكما يوضح هذا التقرير، فإن محيطاتنا وبحارنا مهددة بتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والتدهور البيئي، ونضوب مصائد الأسماك، وفقدان التنوع البيولوجي، وعدم فعالية رقابة دول العَلَم.
    Walls are the most primitive and ineffective form of defence. UN فالجدران أكثر أشكال الدفاع بدائية وعدم فعالية.
    The fisheries chapter of the document identifies weak institutional framework, poor and ineffective fisheries management and the lack of human and financial resources as the most critical constraints facing marine fisheries. UN ويشير فصل الأسماك في الدليل إلى إطار العمل المؤسسي الضعيف والإدارة السيئة وغير الفعالة لمصائد الأسماك وانعدام الموارد البشرية والمالية بوصفها أهم العقبات التي تواجه مصائد الأسماك البحرية.
    Law and order and the justice system were weak and ineffective and more action in the area of crime prevention was needed. UN ويتسم القانون والنظام وجهاز القضاء بالضعف وعدم الفعالية وهناك حاجة إلى مزيد من العمل في مجال منع الجريمة.
    The new constitutional and political system has demonstrated that it is robust and can resist challenges against unstable and ineffective Government. UN وقد أثبت النظام الدستوري السياسي الجديد أنه نظام متين ويمكن أن يصمد أمام التحديات التي قد تنشأ نتيجة لعدم استقرار الحكومة وعدم فعاليتها.
    At the same time, clarity is required in the follow-up process itself so that it will not be duplicative and ineffective. UN وفي نفس الوقت، لا بد من الوضوح في عملية المتابعة ذاتها، بحيث لا تتصف بالازدواجية ولا تكون غير فعالة.
    In his report, he had analysed the Committee against Torture case of Agiza v. Sweden and concluded that diplomatic assurances were unreliable and ineffective in protecting against torture and ill-treatment. UN وقال إنه عمل في تقريره على تحليل قضية لجنة مكافحة التعذيب الخاصة بعجيزة ضد السويد وانتهى إلى أن التأكيدات الدبلوماسية غير موثوق بها وغير فعّالة في الحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.
    According to the author, the State party's procedure for compensation is arbitrary and ineffective. UN واعتبر صاحب البلاغ أن إجراء الدولة الطرف المتعلق بالتعويض تعسفي وعديم الفعالية.
    Moreover, the deficient and ineffective investigation of the treatment constituted a procedural violation of the same article. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التحقيق المنقوص وغير الفعال في المعاملة مثّل انتهاكاً إجرائياً للمادة ذاتها.
    A draft law on expired and ineffective pharmaceutical drugs has been prepared. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن العقاقير الصيدلية التي انتهت مدة صلاحيتها أو غير الفعالة.
    He emphasized that any profiling is counter-productive and ineffective against terrorism, as terrorist groups are adaptive and manage to pass undetected under the usual stereotypes. UN وأكد أن اللجوء إلى التنميط أياً كان أساسه أمر لا يحقق الهدف المرجو منه وغير فعّال لمكافحة الإرهاب لأن المجموعات الإرهابية مجموعات سريعة التأقلم وقادرة على البقاء في الخفاء في إطار القوالب النمطية العادية، دون أن يكون بالإمكان كشفها.
    Moreover, a combination of poor income distribution and ineffective safety nets has led to the further spread of poverty. UN ومن ناحية أخرى يؤدي اجتماع سوء توزيع الدخول وعدم كفاءة مظلة التأمين الاجتماعي إلى زيادة انتشار الفقر.
    In particular, the humanitarian lifeline for Sarajevo, the " Blue Route " , remains closed, and concurrently, air deliveries remain largely uncertain and ineffective owing to Serbian sniping. UN وتحديدا للقول، فإن " الطريق الزرقاء " ، وهي شريان الحياة اﻹنساني إلى سراييفو، ما زالت مغلقة، بينما جعلت نيران القناصة الصربيين بين الشحنات الجوية غير مؤكدة وعديمة الفعالية إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more