"and informally" - Translation from English to Arabic

    • وغير رسمي
        
    • وغير رسمية
        
    • وبصورة غير رسمية
        
    • وغير الرسمي
        
    • أو بصورة غير رسمية
        
    :: Use results information formally and informally for planning and budgeting UN استخدام النتائج المتعلقة بالمعلومات بشكل رسمي وغير رسمي للتخطيط والميزنة
    Canada would assist in the work of the Committee and collaborate with it, both formally and informally. UN وستساعد كندا في أعمال اللجنة وستتعاون معها بشكل رسمي وغير رسمي.
    The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Many members of IACWGE pointed out the need to maintain contact more regularly and informally. UN وأبرز عدة أعضاء الحاجة إلى البقاء على اتصال بأكثر انتظام وبصورة غير رسمية.
    Let me speak at the end about a few issues that are now being discussed both formally and informally in the CD. UN واسمحوا لي أن أتطرق في النهاية إلى بعض القضايا التي يجري حاليا التباحث فيها على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي في مؤتمر نزع السلاح.
    184. Women, both formally through their involvement with the Bougainville Peace Congress and informally through the position they hold in Bougainville society, have been instrumental in sustaining the efforts for a final settlement to the conflict. UN 184 - وقامت المرأة بدور فعال في دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية للنـزاع. سواء رسميا من خلال مشاركتها في مؤتمر بوغينفيل للسلام أو بصورة غير رسمية من مكانتها في مجتمع بوغينيفيل.
    In addition to oral presentations, some delegations also communicated their views in writing, both formally and informally. UN وفضلاً عن العروض المقدمة شفهياً، فقد عبرت الوفود أيضا عن وجهات نظرها كتابياً، بشكل رسمي وغير رسمي.
    Over the years we have discussed the topic both formally and informally in the Conference. UN وعلى مدى سنوات، ناقشنا الموضوع داخل المؤتمر، بشكل رسمي وغير رسمي.
    Thus, information should be shared extensively and early, both formally and informally. UN وهكذا ينبغي تقاسم المعلومات على نطاق واسع وفي فترة مبكرة، على نحو رسمي وغير رسمي على السواء.
    Liechtenstein has expressed its position on the scale of assessments on several occasions, in writing, formally and informally. UN وقــد أعربــت ليختنشتاين عن موقفها إزاء جدول اﻷنصبة المقررة في مناسبات عدة، كتابة وبشكل رسمي وغير رسمي.
    One can only expect this figure to increase significantly if the Fifth Committee is to consider the programmatic aspects, formally and informally, from scratch. UN ولا يسع المرء إلا أن يتوقع ارتفاع هذا المبلغ ارتفاعا كبيرا إذا نظرت اللجنة الخامسة في الجوانب البرنامجية، من البداية، بشكل رسمي وغير رسمي.
    Information has been shared both formally and informally on intelligence/criminal matters. UN جرى تبادل المعلومات بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل الاستخبارية والجنائية.
    Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or of particular complexity. UN ولذلك فإن مكتب المستشار القانوني يستشير إدارة الشؤون القانونية بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل ذات الأثر العميق على السياسات أو التي تتسم بالتعقيد البالغ.
    Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or of particular complexity. UN ولذلك فإن مكتب المستشار القانوني يستشير إدارة الشؤون القانونية بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل ذات الأثر العميق على السياسات أو التي تتسم بالتعقيد البالغ.
    He looked forward to discussing those and other issues both formally and informally with delegations. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة تلك المسائل وغيرها بصفة رسمية وغير رسمية مع الوفود.
    Over the years, we have discussed the topic both formally and informally in the Conference on Disarmament. UN وعلى مدى السنوات، ناقشنا الموضوع بصورة رسمية وغير رسمية في مؤتمر نزع السلاح.
    The Special Representative also met formally and informally with representatives of the diplomatic community. UN كما التقى الممثل الخاص رسميا وبصورة غير رسمية بممثلي اﻷوساط الدبلوماسية.
    UNICEF intends to experiment further with ways to strengthen the system and give recognition and authority to ombudspersons in order to resolve grievances early and informally by establishing panels of ombudspersons and by better rewarding and recognizing successful ombudspersons. UN وتعتزم اليونيسيف مواصلة تجربة الوسائل الكفيلة بتعزيز النظام والاعتراف بأمناء المظالم ومدهم بالسلطة اللازمة من أجل تسوية المظالم في وقت مبكر وبصورة غير رسمية بإنشاء أفرقة أمناء المظالم والقيام على وجه أفضل بمكافأة أمناء المظالم الناجحين والاعتراف بهم.
    The extent to which Israel is formally and informally involved in the trade in conventional weapons is now well known; independent research shows that Israel is the fourth largest arms trader in the world. UN ولم يعد سراً على أحد حجم الانخراط الإسرائيلي الرسمي وغير الرسمي في مضمار تجارة الأسلحة التقليدية، حيث أن مراكز الأبحاث المتخصصة تشير إلى أن إسرائيل تشغل المرتبة الرابعة عالمياً في تجارة الأسلحة.
    (h) Without participation in enforcement operations, to coordinate with ECOMOG in the discharge of ECOMOG's separate responsibilities both formally, through the violations Committee, and informally. UN )ح( القيام، دون الاشتراك في عمليات اﻹنفاذ، بالتنسيق مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا في مجال تنفيذ المسؤوليات المستقلة المنوطة بالفريق، سواء بصورة رسمية، عن طريق لجنة الانتهاكات، أو بصورة غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more