"and instances" - Translation from English to Arabic

    • وحالات
        
    • والحالات
        
    • وأمثلة
        
    • وحدوث حالات
        
    Enforced disappearances, gender-based violence, such as rapes and gang rapes, and instances of ill-treatment and torture were also reported. UN وأُبلغ أيضا عن حالات اختفاء قسري وعنف جنساني، من قبيل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، وحالات سوء معاملة وتعذيب.
    His task is to independently assess, to the best of his abilities, conditions of detention and instances of torture as they are in reality. UN ومهمته هي عمل تقييم مستقل، بقدر ما يستطيع، لأحوال الاحتجاز وحالات التعذيب كما تحدث في الحقيقة.
    This police unit has undergone special training to build their capacity to identify risk areas and instances of adoption that are tantamount to trafficking. UN وقد حصلت وحدة الشرطة هذه على تدريب خاص لبناء قدرتها على تحديد مجالات الخطر وحالات التبني التي تعادل الاتجار بالبشر.
    Some SPLA soldiers have not been paid for many months, which has led to isolated clashes and instances of insubordination. UN ولم يتقاض بعض جنود الجيش الشعبي أجورهم لعدة أشهر، مما أسفر عن اشتباكات محدودة وحالات عصيان.
    Noting past Iraqi threats and instances of actual use of force against its neighbours, UN وإذ يلاحظ تهديدات العراق في الماضي والحالات التي استخدم فيها بالفعل القوة ضد جيرانه،
    The report does in fact list many acts and instances that constitute war crimes by any definition. UN ويذكر التقرير في الحقيقة أعمالا وحالات عديدة تشكل جرائم حرب حسب أي تعريف لها.
    :: The Monitoring Team gathered information on the sanctions implementation and instances of non-compliance to the travel ban, arms embargo and assets freeze UN :: جمع فريق الرصد معلومات عن حالة تنفيذ الجزاءات وحالات عدم الامتثال لحظر السفر وحظر توريد الأسلحة وتجميد الأصول
    65. I remain concerned at incidents impeding freedom of movement of UNIFIL and instances of aggressive behaviour towards UNIFIL personnel. UN ٦٥ - ولا أزال أشعر بالقلق إزاء وقوع حوادث تعيق حرية تنقل اليونيفيل وحالات السلوك العدواني تجاه أفرادها.
    Slow and uneven global economic growth, insecurity in supplies of food, water and energy, lack of quality education and decent work for all, and instances of conflict, fragility and vulnerability to economic shocks, natural disasters and health pandemics are also pressing concerns in many areas of the world. UN ومن الشواغل الملحة أيضا في كثير من مناطق العالم بطء النمو الاقتصادي العالمي وعدم تكافؤه، وانعدام الأمن فيما يخص إمدادات الغذاء والمياه والطاقة، ونقص فرص التعليم الجيد المستوى وفرص العمل اللائق للجميع، وحالات النزاع، والهشاشة والضعف إزاء الصدمات الاقتصادية، والكوارث الطبيعية، والأوبئة الصحية.
    In particular, those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers and instances of trials in absentia. UN وعلى وجه الخصوص، شابت هذه المحاكمات عيوب إجرائية، بما في ذلك عدم توافر الفرص الكافية للوصول إلى المحامين وللوصول إليهم في الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية.
    :: The Monitoring Team gathered information on the sanctions implementation and instances of non-compliance with the travel ban, arms embargo and assets freeze, and informed the Committee of its main findings UN :: جمَع فريق الرصد معلومات عن حالة تنفيذ الجزاءات وحالات عدم الامتثال لحظر السفر وحظر توريد الأسلحة وتجميد الأصول، وأطلع اللجنة على أهم نتائج أعماله هذه
    The results of the Centre's operations, presented in statements I, II and III, are shown by general type of activity, after the elimination of all inter-fund balances and instances of double-counting of income and expenditure. UN تُعرَض نتائج عمليات المركز الواردة في البيانات الأول والثاني والثالث حسب النوع العام للنشاط، بعد إسقاط جميع الأرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات العدِّ المزدوج للإيرادات والنفقات.
    A robust analysis should be undertaken of operational data, such as energy consumption patterns and instances of malfunction, in order to set a correct annual maintenance budget that reflects the long-term maintenance of renovated buildings and new systems. UN وينبغي إجراء تحليل دقيق لبيانات التشغيل، مثل أنماط استهلاك الطاقة وحالات الأعطال، من أجل تحديد ميزانية صحيحة للصيانة السنوية تبين تكاليف الصيانة الطويلة الأجل للمباني المجددة والنظم الجديدة.
    Inhumane conditions had been prevalent in private homes, including lack of autonomy for older persons and instances of caregivers working daily 12-hour shifts. UN وذكرت أن الظروف غير الإنسانية كانت سائدة في الدور الخاصة، بما فيها انعدام استقلال كبار السن وحالات يعمل فيها مقدمو الرعاية يومياً في نوبات مدتها 12 ساعة.
    69. I am concerned about incidents restricting the freedom of movement of UNIFIL and instances of aggressive behaviour towards UNIFIL personnel. UN 69 - وأشعر بالقلق إزاء حوادث تقييد حرية تنقل اليونيفيل وحالات السلوك العدواني تجاه أفرادها.
    73. I am concerned about incidents restricting the freedom of movement of UNIFIL and instances of aggressive behaviour towards UNIFIL personnel. UN 73 - ويساورني القلق إزاء الحوادث التي تقيد حرية حركة اليونيفيل وحالات السلوك العدوانــي تجــاه أفرادهـــا.
    While OIOS appreciates the merits of these arguments, it remains convinced that conflict-related civilian deaths and instances of sexual violence are meaningful indicators that warrant monitoring and reporting. UN وفي حين يقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجاهة هذه الحجج، فإنه ما زال مقتنعا بأن وفيات المدنيين وحالات العنف الجنسي المتصلة بالنـزاع تمثل مؤشرين مفيدين يستدعيان الرصد والإبلاغ.
    While OIOS appreciates the merits of concerns of the Departments, it remains convinced that civilian conflict-related deaths and instances of sexual violence are meaningful indicators that warrant monitoring and reporting. UN وفي حين يقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجاهة شواغل الإدارتين، فإنه ما يزال مقتنعا بأن وفيات المدنيين وحالات العنف الجنسي المتصلة بالنـزاع تمثل مؤشرين مفيدين يستدعيان الرصد والإبلاغ.
    (d) Ensure the effective monitoring and independent assessment of the conditions in institutions, including hygiene and instances of neglect. UN (د) أن تكفل المراقبة الفعالة والتقييم المستقل للظروف السائدة في المؤسسات، بما في ذلك النظافة وحالات الأهمال.
    Noting past Iraqi threats and instances of actual use of force against its neighbours, UN وإذ يلاحظ تهديدات العراق في الماضي والحالات التي استخدم فيها بالفعل القوة ضد جيرانه،
    It is important to note that allegations refer to incidents and instances in which the rights to freedom of opinion and expression, information, association and assembly are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومن المهم ملاحظة أن الادعاءات تشير إلى أحداث وأمثلة لانتهاك وخرق حقوق حرية الرأي وحرية التعبير والمعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات، وأن هذه الأحداث والحالات توجد في الديمقراطيات الناشئة كما توجد في البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة.
    At the same time, independent reports have questioned the credibility of the process, pointing in particular to the circumstances in which the voting was held amid the national tragedy caused by cyclone Nargis, insufficient civic education and public information, the absence of free and open debate, and instances of voter intimidation and harassment. UN وفي الوقت نفسه، تساءلت تقارير مستقلة عن مدى مصداقية العملية، وأشارت بالخصوص إلى أن الاقتراع جرى وسط كارثة وطنية أحدثها الإعصار نارجيس، وفي ظروف اتسمت بقلة تثقيف الجمهور وإطلاعه على العملية، وغياب المناقشات الحرة المفتوحة، وحدوث حالات من ترهيب الناخبين ومضايقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more