"and intensified" - Translation from English to Arabic

    • وتكثيف
        
    • وتكثيفها
        
    • وتكثيفه
        
    • ومكثفة
        
    • وتكثف
        
    • وكثفت
        
    • ومكثف
        
    • والمكثف
        
    • وكثف
        
    • والمكثفة
        
    • المكثفة
        
    • المكثف
        
    • وتكثفت
        
    • وكثافة
        
    • ويتكثف
        
    With adequate resources, renewed commitment and intensified collective action, the MDGs can and must be achieved. UN فالأهداف الإنمائية للألفية يمكن بل يجب أن تتحقق من خلال توفير الموارد الكافية وتجديد الالتزام وتكثيف العمل الجماعي.
    The continuing effort should be sustained and intensified. UN وينبغي استمرار وتكثيف تلك الجهود المتواصلة.
    However, while significant progress has been achieved, action to protect children must be deepened and intensified. UN ومع ذلك، ورغم ما أحرز من تقدم ملموس، لا بد من تعميق وتكثيف ما يـــجري القيام به من عمل من أجل حماية الأطفال.
    This process is, in fact, already in motion, albeit on one issue only, and it should be expanded and intensified. UN وهذه العملية، في الواقع، قد بدأت بالفعل، وإن كانت تتعلق بقضية واحدة فقط، وينبغي توسيع هذه العملية وتكثيفها.
    It indicated that it was necessary for this programme to be continued and intensified in order to reduce the mortality rate due to malaria. UN وبينت بوركينا فاسو أنه ينبغي مواصلة هذا البرنامج وتكثيفه بهدف تخفيض معدل الوفيات جراء الملاريا.
    As noted by the Tribunals themselves, decisive and intensified action by the relevant authorities is critical in this regard. UN وكما لاحظت المحكمتان، فإن اتخاذ السلطات المعنية تدابير حاسمة ومكثفة أمر شديد الأهمية في هذا الصدد.
    It is earnestly hoped that nuclear disarmament efforts will be accelerated and intensified. UN ونأمل صادقين أن يتم تعجيل وتكثيف جهود نزع السلاح النووي.
    This would include the formation of advisory bodies and intensified linkages among private sector organizations. UN ويشمل ذلك تشكيل الهيئات الاستشارية وتكثيف الصلات بين مؤسسات القطاع الخاص.
    Recent political and economic changes have fostered and intensified the search for collaborative arrangements. UN وقد أدت التغييرات السياسية والإقتصادية في الآونة الأخيرة إلى تشجيع وتكثيف البحث عن ترتيبات تعاونية.
    Its participation in the debate and close collaboration between the two secretariats in conflict prevention and settlement must be pursued and intensified. UN وينبغي متابعة وتكثيف مشاركتها في المناقشة والتعاون الوثيق بين اﻷمانتين في منع الصراع وتسويته.
    The Commission suggested formulating policies favourable to investments in women’s health and intensified efforts to bridge the gap between commitments and implementation. UN واقترحت اللجنة وضع سياسات مواتية للاستثمار في مجال صحة المرأة وتكثيف الجهود لتضييق الفجوة بين الالتزامات والتنفيذ.
    Cooperation and partnership must be developed and intensified, first of all, among Africans, through the regional economic communities. UN فيجب تطوير وتكثيف التعاون والشراكة، أولا وقبل كل شيء، فيما بين اﻷفارقة، وذلك عن طريق الجماعات الاقتصادية الاقليمية.
    We believe that it must continue to be expanded and intensified in the years to come. UN ونرى ضرورة الاستمرار في توسيعها وتكثيفها في السنوات المقبلة.
    It was imperative that these activities be sustained and intensified through the provision of the necessary financial resources. UN وشدد على ضرورة إدامة هذه الجهود وتكثيفها عن طريق توفير الموارد المالية اللازمة.
    In this context, we would like to see the political push for universal acceptance of this Convention sustained and intensified. UN وفي هذا السياق نود أن نشهد دفعة سياسية لتدعيم القبول العالمي لهذه الاتفاقية وتكثيفه.
    In 2007 a start was made on active and intensified bilateral policy in this area. UN وفي عام 2007 تم البدء بسياسة ثنائية فعالة ومكثفة في هذا المجال.
    Interaction with Member States and various secretariats continued and intensified in 2005. UN واستمر وتكثف في عام 2005 التفاعل مع الدول الأعضاء ومختلف الأمانات.
    At the regional level, his Government had concluded bilateral agreements and intensified cooperation with neighbouring States. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة.
    Furthermore, Council members should continue to ensure an increased and intensified informal information-flow towards other Members of the General Assembly, and especially towards Members from respective regions on issues of particular concern to them. UN فضلا عن ذلك، ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يواصلوا العمل على ضمان تدفق إعلامي غير رسمي متزايد ومكثف ﻷعضاء الجمعية العامة اﻵخرين، وبخاصة لﻷعضاء المنتمين إلى المناطق المعنية، عن المسائل التي تهمهم بشكل خاص.
    Continued and intensified strengthening of working relationships with regional organizations consolidated their awareness of the importance of consultations in the area. UN وأدى التعزيز المتواصل والمكثف لعلاقات العمل مع المنظمات الإقليمية إلى زيادة وعي تلك المنظمات بأهمية المشاورات في هذا المجال.
    In other words, the embargo has been widened, tightened and intensified at every level. UN وبعبارة أخرى، فإن الحظر وسع نطاقه وأحكم وكثف على كل المستويات.
    I then shared with him my concerns about the continuing and intensified human rights and humanitarian law violations in his country in more recent months. UN وعندئذ أطلعته على شواغلي بخصوص الانتهاكات المستمرة والمكثفة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في بلده في الأشهر الأخيرة.
    The report has argued for continued and intensified efforts of all concerned to sustain the positive developments. UN ويدعو التقرير إلى مواصلة الجهود المكثفة لجميع المعنيين لدعم التطورات الإيجابية.
    In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الناشئة مثل شيخوخة السكان والاتجار بالنساء والأطفال والتحضر المكثف.
    Violence and threats against local officials, religious leaders, teachers and staff and facilities of the education system have continued and intensified, in particular in the south and south-east of the country. UN وتواصلت أعمال العنف والتهديدات الموجّهة ضد المسؤولين المحليين والزعماء الدينيين والمعلمين وأفراد النظام التعليمي ومرافقه، وتكثفت في جنوب البلد وجنوبه الشرقي بصفة خاصة.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your kind attention to the provocative and covert operations against the Islamic Republic of Iran by the United States Government, which have increased and intensified in recent months. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى العمليات الاستفزازية التي تقوم بها الولايات المتحدة خُفية ضد جمهورية إيران الإسلامية والتي ازدادت تواترا وكثافة في الأشهر الأخيرة.
    Let us indeed build a global community where there is increasing and intensified cooperation and communication among our nations, where no country lags behind, and where all nations and their peoples are on the international road to development. UN ولنبن حقا مجتمعا عالميا حيث يزداد ويتكثف التعاون والاتصال بين دولنا، وحيث لا يتخلف بلد عن الركب، وحيث تسير جميع الدول والشعوب على الدرب الدولي نحو التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more