"and intercultural education" - Translation from English to Arabic

    • والتعليم المشترك بين الثقافات
        
    • والتعليم المتعدد الثقافات
        
    • التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين
        
    Adding that prevention was better than cure, he stressed the importance of multicultural and intercultural education. UN وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    It added that there was a lack of multicultural and intercultural education. UN وأضاف أن ثمة قصورا في التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    He stressed the need to revise school textbooks to eliminate any discriminatory content and proposed the widespread introduction of bilingual and intercultural education in countries where indigenous peoples lived. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    15. A representative of the Mexican Ministry of Education presented a statement on the experiences of bilingual and intercultural education. UN 15 - قدم ممثل لوزارة التعليم المكسيكية بيانا عن خبرات التعليم الثنائي اللغة والتعليم المتعدد الثقافات.
    99.111. Improve the situation of indigenous minorities, particularly regarding the right to property, access to housing, right to participation and intercultural education (Spain); 99.112. UN 99-111- تحسين حالة الأقليات الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الملكية والوصول إلى السكن والحق في المشاركة والتعليم المتعدد الثقافات (إسبانيا)؛
    A wide range of educational policies were reviewed, leading to the analysis of common obstacles and challenges faced in the area of multicultural and intercultural education. UN واستعرضت مجموعة كبيرة من السياسات التعليمية، مما أدى إلى تحليل العقبات والتحديات العامة التي تظهر في مجال التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات.
    The Committee recommends that the State party strengthen measures to promote understanding, tolerance and friendship between ethnic groups, including comprehensive public education campaigns and intercultural education in school curricula. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين المجموعات الإثنية، بما في ذلك حملات التثقيف العام الشاملة والتعليم المشترك بين الثقافات في المناهج الدراسية.
    The important roles of mother tongue and intercultural education as guiding principles in the promotion of indigenous children's primary education have been widely recognized and many initiatives at national level are in the process of implementation, in particular, for example, in Latin America. UN وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأهمية دور كل من لغة الأم والتعليم المشترك بين الثقافات كمبادئ توجيهية في إطار تعزيز التعليم الابتدائي لأطفال الشعوب الأصلية. وهناك العديد من المبادرات على المستوى الوطني قيد التنفيذ خاصة في أمريكا اللاتينية على سبيل المثال.
    Since 13 April 2004, appointed Special Secretary in the Ministry of Education, responsible for Greek schools abroad and intercultural education UN منذ 13 نيسان/أبريل، 2004 عُّينت أمينة خاصة في وزارة التعليم ومسؤولة عن المدارس اليونانية في الخارج والتعليم المشترك بين الثقافات
    (a) Allocate specific resources for the implementation of programmes carried out by indigenous women, especially in rural and remote areas, to ensure access to public services and intercultural education that can guarantee their sexual and reproductive health and safe maternity as a human right; UN (أ) تخصيص موارد محددة لتنفيذ البرامج التي تضطلع بها نساء الشعوب الأصلية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، لضمان الحصول على الخدمات العامة والتعليم المشترك بين الثقافات الذي يمكن أن يكفل الصحة الجنسية والإنجابية والأمومة المأمونة كحق من حقوق الإنسان؛
    (a) Reinforce bilingual and intercultural education models for indigenous children by, among others, increasing the number of school teachers in the indigenous territories; UN (أ) تعزيز نماذج التعليم الثنائي اللغة والتعليم المشترك بين الثقافات لأطفال الشعوب الأصلية بوسائل منها زيادة عدد المعلمين في أقاليم الشعوب الأصلية؛
    Currently, however, the indigenous population received approximately 10 per cent more in State benefits than the population overall, and the positive discrimination policies implemented under the 1993 Indigenous Peoples Act had been translated into numerous plans and programmes, including land purchases, student grants and bilingual and intercultural education and health programmes. UN بيد أن السكان الأصليين يحصلون الآن على مستحقات من الدولة تفوق ما يحصل عليه السكان عموما بحوالي 10 في المائة، كما ترجمت السياسات الإيجابية المتعلقة بالتمييز، التي نفذت بموجب قانون الشعوب الأصلية لسنة 1993، في هيئة خطط وبرامج عديدة، تشمل شراء الأرض والمنح الدراسية للطلاب والتعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات والبرامج الصحية.
    58. The observer for the International Service for Human Rights recalled that discussions at the seminar had focused on various national situations which highlighted the importance of multicultural and intercultural education for the preservation and promotion of the identity of diverse groups while at the same time enabling those groups to be integrated in society as a whole. UN ٨٥- وذكّر المراقب عن الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان أن المناقشة في تلك الحلقة الدراسية قد تركﱠزت على شتى اﻷوضاع القومية التي أبرزت أهمية التعليم متعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات من أجل الحفاظ على هوية الجماعات المتنوعة وتعزيزها والعمل في الوقت نفسه على تمكين هذه الجماعات من اﻹندماج في المجتمع ككل.
    42. Mr. Mehedi presented his working paper entitled “Multicultural and intercultural education and protection of minorities” (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.5). In the paper, he clarified the concept of international and multicultural education with particular reference to minorities and highlighted the right of persons belonging to minorities to education and intercultural education in the context of the Declaration. UN 41- قدم السيد مهدي ورقة العمل المعنونة " التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات وحماية الأقليات (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.5) وأوضح في الورقة مفهوم التعليم الدولي والمتعدد الثقافات مع الإشارة بوجه خاص إلى الأقليات وأبرز حق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في التعليم والتعليم المشترك بين الثقافات في سياق الإعلان.
    (i) There are several other conditions for effective participation, including appropriate language policies, multicultural and intercultural education in line with the requirements of the Convention on the Rights of the Child, and appropriate media policies. UN (ط) هناك عدة شروط أخرى للمشاركة الفعالة، منها السياسات الملائمة للغات، والتعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات تمشيا مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل، والسياسات الملائمة لوسائل الإعلام.
    17. In 2009, UNICEF continued to actively engage with indigenous peoples at the country and regional levels through various programmes and activities specifically designed to advance the rights of indigenous peoples, and projects ranging from bilingual and intercultural education and culturally sensitive health services to birth registration and the fight against violence, abuse and exploitation. UN 17 - واصلت اليونيسيف العمل، في عام 2009، بكل همّة مع الشعوب الأصلية على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال مختلف البرامج والأنشطة المصمّمة خصيصا لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، والمشاريع التي تتراوح بين التعليم بلغتين والتعليم المتعدد الثقافات والخدمات الصحية الحساسة ثقافيا وبين تسجيل المواليد ومكافحة العنف وإساءة المعاملة والاستغلال.
    115. CAPAJ is leading processes to rebuild traditional forms of self-government, to advocate for the respect of free, prior and informed consent, to adopt measures aimed at strengthening Andean cultures and intercultural education, to protect traditional lands, territories and resources and collective property, and to open spaces for traditional justice. UN 115- وتضطلع اللجنة المذكورة بعمليات ترمي إلى إعادة بناء أشكال الحكم الذاتي المتوارثة والدعوة إلى احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز الثقافات الأندية والتعليم المتعدد الثقافات وحماية الأراضي والأقاليم والموارد التقليدية والملكية الجماعية ولفتح فضاءات في وجه العدالة التقليدية.
    115. CAPAJ is leading processes to rebuild traditional forms of self-government, to advocate for the respect of free, prior and informed consent, to adopt measures aimed at strengthening Andean cultures and intercultural education, to protect traditional lands, territories and resources and collective property, and to open spaces for traditional justice. UN 115- وتضطلع اللجنة المذكورة بعمليات ترمي إلى إعادة بناء أشكال الحكم الذاتي المتوارثة والدعوة إلى احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز الثقافات الأندية والتعليم المتعدد الثقافات وحماية الأراضي والأقاليم والموارد التقليدية والملكية الجماعية ولفتح فضاءات في وجه العدالة التقليدية.
    Multicultural and intercultural education UN التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more