"and interference in" - Translation from English to Arabic

    • والتدخل في
        
    • وتدخلا في
        
    • والمساس
        
    • بجميع أنواعه في
        
    • وبالمساس
        
    However, abusive activity continued to be reported, particularly intimidation and interference in decision-making processes at the local level. UN غير أنه استمر ورود تقارير تتعلق بأنشطة تعسفية، ولا سيما الترهيب والتدخل في عملية اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    These terrorist activities are, in part, the result of the prevailing disorder and violence caused by foreign invasion and interference in the region. UN وهذه الأنشطة الإرهابية هي، جزئيا، نتيجة للفوضى والعنف السائدين بسبب الغزو الأجنبي والتدخل في المنطقة.
    Recognizing that acts of aggression, wars and interference in internal affairs must be investigated, and the perpetrators held accountable, UN وإذ تسلم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية لا يجب أن يمر دون تحقيق ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال،
    Condemning the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, in particular threats, intimidation and interference in the discharge of their professional functions, UN وإذ يدين الاعتداءات المتكررة بوتيرة متزايدة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، ولا سيما حالات التهديد والترهيب والتدخل في أداء مهامهم المهنية،
    This is a violation of China's sovereignty and territorial integrity, and interference in China's internal affairs, and is thus firmly opposed by the Chinese Government and people. UN ويشكل هذا انتهاكا لسيادة الصين وسلامتها الإقليمية وتدخلا في شؤونها الداخلية، ولذا يجابه بمعارضة قوية من حكومة وشعب الصين.
    Condemning the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, in particular threats, intimidation and interference in the discharge of their professional functions, UN وإذ يدين الاعتداءات المتكررة بوتيرة متزايدة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، ولا سيما حالات التهديد والترهيب والتدخل في أداء مهامهم المهنية،
    Developing conflicts, acts of aggression and interference in the internal affairs of States threaten regional and international security. UN إن المنازعات الناشئة واﻷعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Unacceptable conditions and interference in the domestic policy of States are thus being imposed, and attempts are being made to fix strategic priorities for development in countries that, though poor, are sovereign and independent. UN إن الشروط غير المقبولة والتدخل في السياسة الداخلية للدول تفرض تبعا لذلك، وتبذل محاولات لوضع أولويات استراتيجية للتنمية في بلدان ذات سيادة ومستقلة، وإن كانت فقيرة.
    Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, in particular threats, intimidation and interference in the discharge of their professional functions, UN وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، وبخاصة حالات التهديد والتخويف والتدخل في أداء وظائفهم المهنية،
    Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, in particular threats, intimidation and interference in the discharge of their professional functions, UN وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، وبخاصة حالات التهديد والتخويف والتدخل في أداء وظائفهم المهنية،
    By announcing these measures, the United States Government made it clear that the embargo will be maintained intact and that its plans to use such measures to strengthen its tools for subversion and interference in the internal affairs of Cuba. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة أوضحت عندما أعلنت عن اتخاذ تلك التدابير أن الحصار سيظل قائما، وأنها تعتزم استخدامه لتعزيز أدوات التخريب والتدخل في الشؤون الداخلية لكوبا.
    Aggression and interference in the internal affairs of sovereign States and acts committed under the cover of human rights protection should be completely rejected. UN وينبغي رفض العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والأفعال المرتكبة تحت غطاء حماية حقوق الإنسان رفضا تاما.
    Regrettably, within the United Nations, the promotion of human rights had often been used as an instrument of political pressure and interference in the domestic affairs of Member States. UN وما يبعث على الأسف أن تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة استُخدم في معظم الحالات وسيلة للضغط السياسي والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    That practice would encourage corruption and interference in the political affairs of third countries, as demonstrated by a great number of events which had taken place in certain countries. UN ثم قال إن هذه الممارسة تشجع الفساد والتدخل في الشؤون السياسية للبلدان اﻷخرى كما تشهد على ذلك اﻷحداث العديدة التي وقعت في بعض البلدان.
    Such aggression against Iraq and interference in its internal affairs violated international law and ran counter to the very human rights which the United States claimed to be defending. UN وهذا العدوان ضد العراق والتدخل في شؤونه الداخلية يشكل انتهاكا للقانون الدولي ويتعارض مع كل حق من حقوق اﻹنسان التي تدعي الولايات المتحدة الدفاع عنها.
    The information media of the United States and its allies had falsified the positions of his country, which had merely resisted domination and interference in its internal affairs, and had ignored Libya’s efforts to achieve a peaceful and fair solution to the Lockerbie crisis. UN فقد زيفت أجهزة إعلام الولايات المتحدة وحلفائها مواقف بلاده، التي لم تفعل شيئا سوى مقاومة السيطرة والتدخل في شؤونها الداخلية، وتجاهلت جهود ليبيا لتحقيق حل سلمي عادل ﻷزمة لوكربي.
    Each people should be able to choose its own political and social system and its own economic model and path of development, to oppose foreign aggression and interference in its internal affairs, and to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity. UN فيجب تمكين كل شعب من اختيار نظامه السياسي والاجتماعي ونموذجه الاقتصادي والإنمائي، والتصدي للعدوان الخارجي والتدخل في شؤونه الداخلية، والقدرة على صون سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية.
    Emphasizing that the eradication of apartheid, of all forms of racism, racial discrimination, colonialism, neo-colonialism, aggression, foreign occupation and domination and interference in the internal affairs of States is essential to the full enjoyment of the rights of men and women, UN وإذ تنوّه بأنه لا بد من استئصال شأفة الفصل العنصري وجميع أشكال العنصري والتمييز العنصري والاستعمار والاستعمار الجديد والعدوان والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول إذا أريد للرجال والنساء أن يتمتعوا بحقوقهم تمتعا كاملا،
    4. The decision of the President reinforced widespread unease over what was perceived as military pressure and interference in politics. UN 4 - وقد عزّز قرار الرئيس حالة الضيق العامة مما اعتبر ضغطا عسكريا وتدخلا في الشؤون السياسية.
    Uzbekistan strictly observes article 27 of the Uzbek Constitution, which reads: " Everyone has the right to protection from attacks on his or her honour and dignity and interference in his or her private life and to the inviolability of his or her home. UN وتنفذ أحكام المادة 27 من دستور جمهورية أوزبكستان بشكل دقيق في الجمهورية، وهي تنص على أنه: " لكل شخص الحق في الحماية ضد الاعتداء على شرفه وكرامته والتدخل في شؤون حياته الخاصة، والمساس بمسكنه.
    UN Declaration on the Inadmissibility of Intervention and interference in the Internal Affairs of States (9.12.1981); UN إعلان الأمم المتحدة بشأن عدم جواز التدخل بجميع أنواعه في الشؤون الداخلية للدول (9/12/1981)؛
    In accordance with General Assembly resolution 3005 (XXVII), the Special Committee was required to investigate allegations concerning the exploitation and the looting of the resources of the occupied territories, the pillaging of the archaeological and cultural heritage of the occupied territories and interference in the freedom of worship in the holy places of the occupied territories; UN وطبقا لقرار الجمعية العامة 3005 (د - 27)، طُلب إلى اللجنة الخاصة التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة وبالمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more