"and international legality" - Translation from English to Arabic

    • والشرعية الدولية
        
    We are convinced that the documents to be adopted today will strengthen the foundation of the building of peace and international legality to the benefit of future generations. UN ونحن مقتنعون بأن الوثائـق التي ستعتمـد اليـوم ستعزز أساس بنــاء الســلام والشرعية الدولية من أجل منفعة اﻷجيال القادمة.
    In our view, solutions to international conflicts must safeguard the basic tenets of justice and international legality, and maintain and restore the dignity of individuals. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    Hungary has a vital stake in the restoration of peace and international legality in the former Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    It is indeed ironic that this tragedy is being enacted on a continent which prides itself on its commitment to human rights and international legality. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    It is also no secret to anyone who follows developments in the region that Syria, under the leadership of President Hafez al Assad, maintained for 20 years its deeply rooted belief in the necessity of establishing a just and comprehensive peace in the region on the basis of United Nations resolutions and international legality. UN وهذا ما يفسر سبب انشغال اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بهذا الصراع كما لا يخفى على المتابعين للتطورات في المنطقة أن سورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد لم تتخل منذ عشرين سنة خلت عن قناعتها الراسخة بضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، والشرعية الدولية.
    The Commission will lend every support to the United Nations efforts, in the context of relevant United Nations resolutions and international legality. UN وستقدم المفوضية كل ما يلزم من دعم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، في سياق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    The kind of solution we agree to must take into account not only our history and international legality, but also the kind of society we are and the kind of society we want to bequeath to our children. UN إن نوع الحل الذي نتفق عليه يجب أن لا يراعي تاريخنا والشرعية الدولية فحسب بل أيضا نوع المجتمع الذي نعيش فيه ونوع المجتمع الذي نريد أن نورثه لأطفالنا.
    That experience has also reaffirmed Bahrain's convictions, most notably its adherence to the principles of the United Nations Charter and international legality, which reflect the will and desire of the international community to live in security, tolerance and peace. UN كما أن هذه التجربة قد أكدت مجددا على ما تؤمن به البحرين من مبادئ يأتي في مقدمتها احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية التي هي تجسيد ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته في العيش في أمن وتسامح وسلام.
    56. His delegation was also concerned that Israel was ignoring the will of the international community and international legality by undermining the peace process in the region. UN 56 - وأعرب عن قلق وفده من تجاهل إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي والشرعية الدولية بتقويض عملية السلام في الشرق الأوسط.
    The delegate underlined that Algeria and Serbia had a common attachment to peace, justice and international legality and to the principles of international law, which were the only way to preserve international stability. UN ونوه الوفد بأن الجزائر وصربيا يشتركان في تمسكهما بالسلام والعدل والشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، وهي السبل الوحيدة للحفاظ على الاستقرار الدولي.
    When faced with the clear framework for the settlement of this conflict based on the principles of international law and international legality, Israel's response has always been one of defiance of the efforts of the international community and disdain for its peace partner. UN في كل مرة ووجهت إسرائيل بإطار واضح لتسوية هذا الصراع على أساس مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية كان ردها دائما الطعن بجهود المجتمع الدولي والاستخفاف بشركائها في السلام.
    I cannot conclude this subject without recalling the duty and responsibility of the Council to defend the principles of the Charter and international legality when they concern, in particular, the right of peoples to exercise their right to self-determination. UN ولا يسعني أن أختتم هذا الموضوع بدون الإشارة إلى واجب المجلس ومسؤوليته في الدفاع عن مبادئ الميثاق والشرعية الدولية حين تتعلق، بصفة خاصة، بنضال الشعوب من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    And it is also why the so-called Iranian and Korean peninsula nuclear crises must be resolved through negotiations in a way that respects the rights and interests of the parties and international legality. UN وهذا هو السبب أيضا في ضرورة حل ما يسمى الأزمتين النوويتين لإيران وشبه الجزيرة الكورية عن طريق المفاوضات على نحو يحترم حقوق ومصالح الأطراف والشرعية الدولية.
    On the other hand, this Government has the responsibility towards the Ethiopian people to ensure that their sovereignty is protected and defended and, to the international community, to ensure that those who violate international law and international legality so flagrantly and so irresponsibly are not rewarded. UN فمن ناحية أخرى تقع على هذه الحكومة مسؤولية تجاه شعب إثيوبيا بأن تكفل حماية سيادته والدفاع عنها، وتجاه المجتمع الدولي بأن تكفل عدم مكافأة الذين ينتهكون القانون الدولي والشرعية الدولية بهذا الشكل الصارخ وبروح اللامسؤولية على هذا النحو.
    Lebanon's belief in the principles and values on which the United Nations system was founded and its conviction that this Organization is the last resort for the weak and the oppressed have prompted us to bring to the attention of the United Nations our concerns, in the hope that our rights may be recognized and our problems may be resolved in the framework of law and international legality. UN إن إيمان لبنان بالمبادئ والقيم التي يرتكز عليها نظام اﻷمم المتحدة، واقتناعه بأن هذه المنظمة تشكل مرجعا لنصرة الضعيف والمظلوم، دفعاه الى حمل همومه الى اﻷمم المتحدة ساعيا الى حلها وإقرار حقه في إطار القانون والشرعية الدولية.
    Regretting the persistence of the three Western States in refusing to respond to the efforts and endeavours aimed at reaching a settlement on the basis of the principles of international law and international legality and within a framework of understanding and constructive dialogue, UN - وإذ يأسف ﻹصـرار الـدول الغربيــة الثلاث علـى موقفها الرافض للتجاوب مــع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء،
    43. He regretted that some administering Powers that wished to pass as the champions of democracy and international legality had still failed to cooperate with the Committee in pursuit of the objectives of the United Nations Decade on the Eradication of Colonialism. UN ٤٣ - وأعرب عن أسفه ﻷن بعض الدول القائمة باﻹدارة التي تريد الظهور بمظهر المدافع عن الديمقراطية والشرعية الدولية مازالت ممتنعة عن التعاون مع اللجنة في السعي لتحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار.
    At the same time, we cannot but express regret over the positions taken by the delegations of the United States of America and Israel. Those are positions that appear to aim principally at setting aside international law and international legality and at forcing the Palestinian side to accept the results of illegal Israeli policies that have been subject to condemnation by the international community for many years. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعبر عن اﻷسف عن المواقف التي عبر عنها وفدا الولايات المتحدة اﻷمريكية وإسرائيل، وهي مواقف يبدو أنها تهدف أساسا الى وضع القانون الدولي والشرعية الدولية جانبا وإجبار الجانب الفلسطيني على قبول نتائج السياسات اﻹسرائيلية غير المشروعة، والتي أدانها المجتمع الدولي خلال سنوات طويلة.
    This depends largely on the new Hamas government and its transformation into a democratic force that respects the rule of law, democracy, and international legality. But it also depends on Israel and the international community, which must do all they can to ensure a future Palestinian state with Jerusalem as its capital. News-Commentary لقد بات من الضروري الآن أن نبرهن على أن الديمقراطية هي السبيل الأفضل أمام الفلسطينيين إذا ما أرادوا تحقيق أهدافهم الوطنية. وهذا يعتمد إلى حد كبير على حكومة حماس الجديدة وعلى تحولها إلى قوة ديمقراطية تحترم حكم القانون، والديمقراطية، والشرعية الدولية. لكن الأمر يعتمد أيضاً على إسرائيل والمجتمع الدولي، حيث يتعين عليهما أن يبذلا كافة الجهود من أجل ضمان قيام دولة فلسطينية عاصمتها القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more