"and international norms" - Translation from English to Arabic

    • والمعايير الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • واﻷعراف الدولية
        
    • وللمعايير الدولية
        
    Because of its voluntary nature, the Global Compact could only supplement and not replace national laws and international norms. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها.
    Since 1998 the government has made tremendous strides in ensuring that legislation is aligned with the Constitution and international norms that are binding on South Africa. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. UN وبإمكان الشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في احترام قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بأن تحرص على عدم التورط فيه.
    There were no significant complaints about these procedures, which appear to have been carried out according to national law and international norms. UN ولم تكن هناك شكاوى كبيرة بشأن هذه اﻹجراءات، التي يبدو أنها نفذت وفقا للقانون الوطني والقواعد الدولية.
    65. Formal sources of international law are methods or procedures for elaborating international law and international norms. UN ٦٥ - إن المصادر الرسمية للقانون الدولي هي إجراءات القانون الدولي والقواعد الدولية وأساليب تفصيلها.
    We have witnessed such deviations in the reporting by certain mass media and world news agencies. This we consider to be gross interference in the internal affairs of Sudan, which we unequivocally reject in accordance with all conventions and international norms. UN وقد شاهدنا بعض هذا الانزلاق في المتاهات اﻹعلامية مع بعض وسائل اﻹعلام ووكالات اﻷنباء العالمية، مما نعتبره تدخلا في شؤوننا، وهو وضع لا نقبله بنص وروح المواثيق واﻷعراف الدولية.
    67. The existence of an independent judiciary is a prerequisite for the realization of the human rights recognized in national legislation and international norms. UN 67- إن وجود نظام قضائي مستقل هو شرط لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان طبقاً للتشريع الوطني وللمعايير الدولية.
    Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. UN ويمكن للشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في مراعاة قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بالحرص على عدم التورط في الفساد.
    Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. UN ويمكن للشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في مراعاة قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بالحرص على عدم التورط في الفساد.
    They review whether existing laws are compatible with the Constitution and international norms. UN وتراجع القوانين القائمة كي تتأكد من أنها تتوافق مع الدستور والمعايير الدولية.
    A referendum was held in Crimea on March 16 in full compliance with democratic procedures and international norms. UN ففي 16 آذار/مارس، أُجري استفتاء في القرم بما يتفق تماما مع الإجراءات الديمقراطية والمعايير الدولية.
    :: Organization of 4 training sessions on child rights and child protection benefiting members of parties to the conflict in order to build their capacity and knowledge on 6 grave child rights violations and international norms and standards UN :: تنظيم 4 دورات تدريبية في مجال حقوق الطفل وحماية الطفل لفائدة أفراد من أطراف النزاع من أجل بناء قدراتهم ومعارفهم بشأن ستة انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل والقواعد والمعايير الدولية.
    The delegation said that all trials took place according to due process and international norms of fair trials. UN ١٦٣- وقال الوفد إن جميع المحاكمات تجري وفقاً للأصول المرعية والمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمات العادلة.
    His direct interaction with victims of human rights violations was helpful to understand the weaknesses that still exist in the implementation of domestic laws and international norms in the country. UN وكان اتصاله المباشر بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان مفيداً لفهم أوجه القصور التي لا تزال تعتري تنفيذ القوانين المحلية والمعايير الدولية في البلد.
    A contradiction between domestic law and international norms could be subtle and complex, however, and he asked for comments on that point. UN بيد أنه قد يكون التعارض بين القانون الداخلي والقواعد الدولية دقيقاً ومعقداً، وطلب تعليقات في هذا الشأن.
    The reason for the recent rejection of a bill on freedom of the press by the Council of the Republic was that it failed to conform to the Constitution and international norms. UN وقال إن سبب رفض مجلس الجمهورية مؤخراً مشروع قانون بشأن حرية الصحافة هو عدم اتفاق المشروع مع الدستور والقواعد الدولية.
    Also reiterating its call for observance of the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international norms proscribing international terrorism, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،
    His continued detention is said to be contrary not only to the Universal Declaration of Human Rights and international norms, but also to Egyptian law which states that nobody can be held in administrative detention for more than six months. UN وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور.
    The murderous forces responsible for this attack seek to undermine the peace process, and act in contravention of all human values and international norms. UN وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية.
    For its part MINUGUA, in fulfilment of its mandate and in the exercise of its responsibilities, will continue with the verification of the complaint, will establish whether the Public Prosecutor's Office is conducting the necessary investigations independently, effectively and in accordance with the Constitution and international norms concerning human rights, and will offer that institution all possible assistance. UN وستقوم البعثة من ناحيتها، تنفيذا لولايتها وممارسة لصلاحياتها، بمواصلة التحقق من الشكوى والتأكد من أن مكتب النائب العام قد أجرى التحقيقات اللازمة على نحو يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويتفق مع الدستور واﻷعراف الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. وستعرض البعثة على تلك المؤسسة كل تعاون ممكن.
    Moreover, disintegrative forces, abetted by inequities and intolerance, continue to tear nations and peoples apart, while virulent conflicts, fuelled by prejudice, deprivation and sometimes outright anarchy, defy both national borders and international norms. UN ٥ - وفضلا عن ذلك، فإن قوى التجزئة، يحفزها الجور وعدم التسامح، تواصل تمزيق اﻷمم والشعوب. كما أن الصراعات الضارية، التي يذكي أوارَها التعصبُ والحرمانُ، والفوضى الكاملة في بعض اﻷحيان، لا تقيم وزنا للحدود الوطنية واﻷعراف الدولية على السواء.
    22. The United States of America believes that, in a world where technology and commerce tie nations together more closely than ever before, there will come times when the community of nations must band together against threats to peace and international norms. UN ٢٢ - الولايات المتحدة اﻷمريكية: تعتقد الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه، في عالم تربط فيه العلاقات التكنولوجية والتجارية اﻷمم بعضها ببعض على نحو أوثق من أي وقت مضى، يتأتى أحيان يتعاضد فيها مجتمع اﻷمم في وجه التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷعراف الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more