"and international organizations concerned" - Translation from English to Arabic

    • والمنظمات الدولية المعنية
        
    • والمنظمات الدولية المهتمة
        
    Threats and challenges can be effectively met only by developing broad cooperation among all countries and international organizations concerned. UN ولا يمكن أن تواجه التهديدات والتحديات بشكل فعال إلا بتنمية تعاون واسع فيما بين جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية.
    It will monitor progress and develop effective ways of attaining the goals of the water Decade at the national, regional and global levels through cooperation with the countries and international organizations concerned. UN وستقوم تلك اللجنة برصد التقدم المحرز، واستحداث طرق فعالة لبلوغ أهداف العقد الدولي للمياه، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، من خلال التعاون مع البلدان والمنظمات الدولية المعنية.
    The draft compilation guidance was prepared by the Statistics Division in consultation with the national statistical offices and international organizations concerned. UN وقامت شعبة الإحصاءات بإعداد مشروع توجيهات التجميع بالتشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية المعنية.
    Governments and international organizations concerned are invited to provide feedback by drawing attention to requirements in their national, regional, or international instruments that deviate from the Model Regulations. UN والحكومات والمنظمات الدولية المعنية مدعوة إلى تقديم تعليقاتها بتوجيه الانتباه إلى المتطلبات في صكوكها الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي لا تتطابق مع النظام النموذجي.
    Governments and international organizations concerned with rural development should integrate the role of women into the formulation and implementation of their policies and programmes. The Commission on Sustainable Development should bear in mind the objectives relating to women laid down in Agenda 21 and the Rio Declaration on Environment and Development. UN وقالت إنه يتعين على الحكومات والمنظمات الدولية المهتمة بالتنمية الريفية أن تدرج دور المرأة في صياغة سياساتها وبرامجها وتنفيذها، وإنه ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تأخذ في عين الاعتبار اﻷهداف المتصلة بالمرأة والتي وردت في جدول أعمال القرن ١٢ وإعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية.
    The countries and international organizations concerned must redouble their efforts to address this problem. UN وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة.
    I am gratified by the support given to my views on the matter by many Member States and international organizations concerned. UN وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    The draft recommendations were prepared by the United Nations Statistics Division in consultation with the national statistical offices and international organizations concerned. UN وقام بإعداد مشاريع التوصيات شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بالتشاور مع مكاتب الإحصاءات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية بالأمر.
    Table 6 identifies the countries and international organizations concerned, the instalments to be adjusted, the number of claims affected, and the amount of net effect of the adjustment on each instalment. UN ويحدد هذا الجدول البلدان والمنظمات الدولية المعنية والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    China has contributed to the international fund for mine clearance and assisted the countries and international organizations concerned by providing training as well as relevant mine—clearance technologies and equipment. UN وساهمت الصين في الصندوق الدولي لإزالة الألغام وساعدت البلدان والمنظمات الدولية المعنية عن طريق توفير التدريب والتكنولوجيات والمعدات المناسبة لإزالة الألغام.
    The effective protection and sustainable exploitation of marine and coastal biological diversity must henceforth be a matter of urgency for the States and international organizations concerned. UN ولذلك، يجب أن تكون الحماية الفعالة والاستغلال المستدام للتنوع البيولوجي البحري والساحلي أمرا ذا أهمية للدول والمنظمات الدولية المعنية.
    The riparian States and international organizations concerned asked for the Committee's assistance, stressing the importance for safe international navigation on the Danube of the Iron Gates I system being properly maintained and repaired in a timely manner. UN وطلبت الدول المشاطئة والمنظمات الدولية المعنية المساعدة من اللجنة مؤكدة على ما لصيانة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى وإصلاحها على نحو سليم وتوقيت مناسب من أهمية لسلامة الملاحة الدولية في نهر الدانوب.
    I would like to confirm that Kiev is ready, if necessary, to host a meeting of the leaders of the parties to the conflict with the participation of all the countries and international organizations concerned. UN وأود أن أؤكد أن كييف على استعداد، عند الاقتضاء، لاستضافة اجتماع لقادة أطراف الصراع تشارك فيه جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية.
    In that connection, it might be useful to draw on the expertise of NGOs and international organizations concerned with clearance activities, as they often knew best what kind of information was required. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الانتفاع بخبرة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المعنية بأنشطة الإزالة ذلك لأنها تعرف في أغلب الأحيان أفضل أنواع المعلومات اللازمة في هذا المضمار.
    The question of whether a reservation or interpretative declaration was capable of producing the intended effects depended on its formal validity and permissibility as well as on the reactions of the other States and international organizations concerned. UN وقدرة التحفظ أو الإعلان التفسيري على إحداث الآثار المنشودة إنما تتوقف على صحته وجوازه وعلى ردود أفعال الدول والمنظمات الدولية المعنية الأخرى.
    282. Nonetheless, an interpretative declaration, like a reservation, may logically generate three types of reactions on the part of the States and international organizations concerned: UN 282 - لكن وكما هو الحال في التحفظات، يمكن للإعلان التفسيري، من حيث المنطق السليم، أن يُحدث لدى الدول والمنظمات الدولية المعنية ثلاثة أنواع من ردود الفعل:
    In the case set forth in guideline 2.8.7 and where the constituent instrument has not yet entered into force, a reservation requires the acceptance of all the States and international organizations concerned. UN في الحالة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 وعندما لا تكون الوثيقة المنشئة نافذة بعد، يستلزم التحفظ أن يقبل به مجموع الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    All countries, non-governmental organizations and international organizations concerned needed to be engaged in follow-up, and in that endeavour different methods of implementation, monitoring and evaluation that were sensitive to local cultural, political and religious traditions might be required, as well as active participation of the local population. UN وأضاف أنه يلزم أن تعكف جميع البلدان، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المعنية على المتابعة، وهي مسعى قد يتطلب أساليب مختلفة للتنفيذ والرصد والتقييم تراعي التقاليد الثقافية والسياسية والدينية المحلية. فضلا عن المشاركة النشطة من السكان المحليين.
    They advocate that the States and international organizations concerned should work actively in order to ensure the strict observance of existing international norms and obligations, in particular, those with regard to export controls in sensitive areas, and should continue practical cooperation with a view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and materials and technologies related to their production. UN وتشجعان الدول والمنظمات الدولية المعنية على السعي الحثيث لكفالـة الاحترام الدقيق للمعاييــــر والالتزامات الدولية القائمة، لا سيما تلك التي تتعلق بمراقبة الصادرات إلى المناطق الحساسة، وينبغي أن تواصلا التعاون الملموس بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات اللازمة لصنعها.
    The Commission had discussed that draft guideline in combination with the question it had addressed to Member States in the Sixth Committee as to whether the depositary of a treaty could or should refuse to communicate to States and international organizations concerned a reservation that was manifestly inadmissible, particularly when it was prohibited by a provision of the treaty. UN وقد ناقشت لجنة القانون الدولي مشروع المبدأ التوجيهي المذكور مقترناً بالسؤال الذي وجهته إلى الدول الأعضاء في اللجنة السادسة عما إذا كان يمكن أو ينبغي لوديع معاهدة أن يرفض إبلاغ الدول والمنظمات الدولية المعنية بتحفظ غير مقبول بصورة بينة، لاسيما إذا كان محظوراً بموجب حكم في المعاهدة.
    Under the amended Juveniles Act (law No. 52 of 2002), the definition of child beggars has been changed: they are no longer referred to as vagrants, but as children in need of protection and care. The relevant Government agencies have joined forces with a number of NGOs and international organizations concerned with children's issues in an effort to develop mechanisms for eliminating the phenomenon of street children. UN فحسب قانون الأحداث المعدل رقم 52 لعام 2002، تم تعديل وصف الأطفال المتسولين من مشردين إلى أطفال بحاجة لحماية ورعاية، كما تسعى الهيئات الحكومية وبعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المهتمة إلى تطوير آليات للحد من تواجد الأطفال في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more