"and involving them in" - Translation from English to Arabic

    • وإشراكها في
        
    • وإشراكهم في
        
    Much attention is given to strengthening rural communities and involving them in the process of tackling social problems. UN ويولى حاليا الكثير من العناية لتعزيز الجماعات المحلية الريفية وإشراكها في عملية التصدي للمشاكل الاجتماعية.
    Building on that momentum, it had also reformed land law with a view to giving women access to land ownership and involving them in decision-making. UN وقامت الحكومة أيضا، في نفس هذا الاتجاه، بإصلاح قانون الأراضي، حرصا منها على إعطاء المرأة إمكانية امتلاك الأراضي وإشراكها في اتخاذ القرارات.
    Training women and involving them in all the community economic and other activities right from the planning stage up to implementation is a matter of necessity to the overall rural development initiative. UN وتدريب المرأة وإشراكها في الأنشطة المجتمعية الاقتصادية والأنشطة الأخرى ابتداءً من مرحلة التخطيط حتى مرحلة التنفيذ أمر ضروري لتعميم مبادرة التنمية الريفية.
    Its efforts have focused on identifying private tourism sector partners active in the region and involving them in the implementation of the regional plan of action. UN وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    (d) The initiation of the Life Before 18 project aimed at raising awareness of the Convention among children and involving them in the reporting process; UN (د) إطلاق مشروع `الحياة قبل سن 18` الذي يرمي إلى زيادة وعي الأطفال بالاتفاقية وإشراكهم في عملية إعداد التقارير؛
    strengthening of Focal Points, making contact with them and involving them in policy plans; UN ب - تعزيز جهات التنسيق، وإجراء الاتصال بها وإشراكها في الخطط المتعلقة بالسياسات؛
    - To prepare and implement programmes aimed at resolving issues pertaining to women's employment, ameliorating their conditions of work and study, particularly in rural areas, and involving them in entrepreneurial activities; UN - وضع وتنفيذ برامج موجهة نحو حسم المسائل المتصلة بعمالة المرأة وتحسين ظروف عملها ودراستها، لاسيما في المناطق الريفية، وإشراكها في إقامة مشاريع تجارية حرة؛
    Given this situation, it is incumbent on the Government to take measures to provide all possible opportunities for ensuring adequate health service to rural women, upgrading their qualifications and access to information, increasing their income and access to loans, and involving them in social life. UN ونظرا لذلك ينبغي للحكومة اتخاذ تدابير لتوفير جميع الفرص الممكنة لضمان الخدمات الصحية الكافية للمرأة الريفية، والارتفاع بمستوى مؤهلاتها وحصولها على المعلومات، وزيادة دخلها وحصولها على القروض، وإشراكها في الحياة الاجتماعية.
    109. The Committee values the importance the State party has accorded to NGOs more recently by providing support to their activities and involving them in the preparation of the national plan of action for children. UN 109- تقدر اللجنة الأهمِّية التي أولتها الدولة الطرف للمنظمات غير الحكومية في الآونة الأخيرة بتقديم الدعم لأنشطتها وإشراكها في إعداد خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال.
    45. Another valuable contribution of the United Nations system to promoting interreligious dialogue consists in engaging with faith-based organizations and involving them in its policy and advocacy work. UN 45 - وثمة مساهمة قيّمة أخرى لمنظومة الأمم المتحدة في تشجيع الحوار بين الأديان، تتألف من التفاعل مع المنظمات الدينية وإشراكها في سياسات المنظومة وجهود الدعوة التي تضطلع بها.
    It also noted that international cooperation needed to increase the capacity of persons with disabilities and other groups at high risk of exclusion by supporting the establishment of organizations representing these groups and involving them in all international cooperation related actions, as per clear guidance given by article 32 of the Convention. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي للتعاون الدولي زيادة قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المعرضة بشدة لخطر الإقصاء عن طريق دعم إنشاء منظمات تمثل هذه الفئات وإشراكها في جميع الإجراءات ذات الصلة بالتعاون الدولي، وفقا للتوجيه الواضح الوارد في المادة 32 من الاتفاقية.
    - To prepare and implement programmes aimed at resolving issues pertaining to women's employment, ameliorating their conditions of work and study, particularly in rural areas, and involving them in entrepreneurial activities; UN - إعداد وتنفيذ برامج تستهدف حل المشاكل المتعلقة بعمالة المرأة، لتحسين ظروف العمل والدراسة لها، سيما في المناطق الريفية، وإشراكها في الأنشطة المتعلقة بتنظيم المشاريع ؛
    Other interlocutors were in favour of NGO involvement and suggested at least liaising with the NGO community and involving them in the process. UN وأيد محاورون آخرون مشاركة المنظمات غير الحكومية، واقترحوا أن يجري على الأقل التواصل مع أوساط المنظمات غير الحكومية وإشراكها في العملية().
    44. The United Nations system also contributes to promoting interreligious dialogue by engaging with faith-based organizations and involving them in its policy and advocacy activities. UN 44 - تسهم منظومة الأمم المتحدة أيضا في تشجيع الحوار بين الأديان من خلال التفاعل مع المنظمات الدينية وإشراكها في السياسات العامة للمنظومة وما تقوم به من أنشطة الدعوة.
    35. The United Nations system promotes interreligious dialogue by engaging with faith-based organizations and involving them in its policy and advocacy activities. UN 35 - تشجع منظومة الأمم المتحدة الحوار بين الأديان من خلال التعاون مع المنظمات الدينية وإشراكها في أنشطتها المتعلقة بالسياسات والدعوة.
    72. The United Nations system promotes interreligious dialogue by engaging with faith-based organizations and involving them in its policy and advocacy activities. UN 72 - تعمل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الأديان من خلال الانخراط في العمل مع المنظمات الدينية وإشراكها في سياستها العامة وأنشطة الدعوة.
    For example, the World Bank had included, in its fisheries projects, special measures on improving the status of women and involving them in the project's activities. 7/ UN وقد أدرج البنك الدولي على سبيل المثال، في مشاريع مصائد اﻷسماك التي يتولى تنفيذها، تدابير خاصة تتعلق بتحسين مركز المرأة وإشراكها في أنشطة هذه المشاريع)٧(.
    (f) Volunteer management, or bringing together all those willing to volunteer their time and involving them in meaningful activities that contributed to the decision-making process. UN (و) إدارة المتطوعين، أي جمع كل المستعدين للتبرّع بوقتهم معا وإشراكهم في أنشطة ذات مغزى تسهم في عملية اتخاذ القرارات.
    They urged the international community and governments to establish new forms of cooperation based on mutual understanding and enhance the role of young people by tapping their skills and involving them in decisionmaking processes in all areas, since they accounted for a significant proportion of the population and society. UN ويحث القرار المجتمع الدولي والحكومات على إقامة تعاون جديد على أساس التفاهم، ونظرا لما للشباب من ثقل اجتماعي وديمغرافي هائل في المجتمع، يحثها أيضا على تعزيز دورهم من خلال استخدام مهاراتهم وإشراكهم في صنع القرار في جميع المجالات.
    The Committee also invites the State party to implement the planned measures for boosting economic development and opening up Casamance as soon as possible and to ensure the active participation of the people who will benefit from this by consulting them and involving them in decisions that affect their rights and interests. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تطبيق الإجراءات المتوخاة في أقرب فرصة بهدف حفز التنمية الاقتصادية وفتح الآفاق في منطقة كازامانس وضمان المشاركة النشطة للمستفيدين المعنيين وذلك بالتشاور معهم وإشراكهم في القرارات التي تتعلق بحقوقهم ومصالحهم.
    41. Ms. Kubik (Liechtenstein) said that the Images of Men group had been established with a view to challenging men's understanding of their role within the family and involving them in discussions about equal opportunities. UN 41 - السيدة كوبيك (ليختنشتاين): قالت إنه تم إنشاء مشروع " صور الرجال " لتحدي فهم الرجال لدورهم داخل الأسرة وإشراكهم في المناقشات حول تكافؤ الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more