"and irreversible" - Translation from English to Arabic

    • ولا رجعة فيها
        
    • ولا رجعة فيه
        
    • لا رجعة فيه
        
    • لا رجعة فيها
        
    • ولا يمكن الرجوع فيها
        
    • ونهائية
        
    • لا يمكن إصلاحها
        
    • والنهائي
        
    • والنهائية
        
    • وبلا رجعة
        
    • لا رجعة عنه
        
    • لا رجعة عنها
        
    • لا رجوع فيه
        
    • لا عودة عنها
        
    • الذي لا يمكن تدارك
        
    It is vital that these treaties be replaced by new agreements and lead to deeper and irreversible reductions. UN ومن الحيوي أن تُستبدل هاتان المعاهدتان باتفاقات جديدة تؤدي إلى إجراء تخفيضات أعمق ولا رجعة فيها.
    The steps taken by the Government of Myanmar are concrete, visible and irreversible. UN الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار ملموسة وبارزة ولا رجعة فيها.
    The full and irreversible implementation of the Comprehensive Peace Agreement is the only viable strategy for the Sudan and its peoples. UN وليس أمام السودان وشعبه من استراتيجية لها مقومات البقاء سوى تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا كاملا ولا رجعة فيه.
    The international community has recognized that judgement to be final and irreversible. UN والمجتمع الدولي يقر ذلك الحكم باعتباره نهائيا ولا رجعة فيه.
    Once such nations have joined, agreements could be developed over time to ensure that stockpiles are destroyed in a verifiable and irreversible manner. UN ومتى انضمت، أمكن إعداد اتفاقات على مر الزمن للتأكد من أن المخزونات قد دمرت تدميراً لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برامجها النووية بطريقة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    We also align ourselves with the consensus of the Committee, which calls for the immediate, complete and irreversible disarmament and non-proliferation of all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN كما نعرب عن تأييدنا لتوافق الآراء في اللجنة، الذي يدعو إلى نزع جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها فورا وبصورة كاملة ولا رجعة فيها.
    He urged all nuclear-weapon States to commit to faster, deeper and irreversible reductions in all categories of nuclear weapon. UN وهو يحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بتخفيضات أسرع وأعمق ولا رجعة فيها في جميع فئات الأسلحة النووية.
    It was therefore essential that they should be backed by verifiable and irreversible action. UN لذلك من الأساسي أن تُدعَمَ بأفعال قابلة للتحقُّق ولا رجعة فيها.
    The countries with the largest nuclear arsenals should continue to take farreaching and irreversible steps to reduce their respective nuclear arsenals. UN وينبغي للبلدان التي تحوز أكبر الترسانات النووية أن تواصل اتخاذ خطوات بعيدة المدى ولا رجعة فيها لتخفيض ترساناتها النووية.
    Globalization was inevitable and irreversible, with both positive and negative consequences for developed and developing countries. UN وأن العولمة لا مفر منها ولا رجعة فيها مع ما لها من آثار إيجابية وسلبية بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Hence, nuclear disarmament should be multilateral, verifiable and irreversible. UN لذا، ينبغي لنزع السلاح النووي أن يكون متعدد الأطراف، وقابلاً للتحقق ولا رجعة فيه.
    They must demonstrate their commitment in a manner which is both verifiable and irreversible. UN ويجب أن تثبت التزامها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    The dismantling and destruction of nuclear weapons must be transparent, progressive and irreversible. UN ويجب أن يكون تفكيك وتدمير الأسلحة النووية شفافا وتدريجيا ولا رجعة فيه.
    First, the importance of recognizing that development, governance and the rule of law are crucial if transition is to be sustainable and irreversible. UN أولها أهمية الاعتراف بأن التنمية والحوكمة وسيادة القانون هي عناصر حاسمة لكي يكون الانتقال مستداما لا رجعة فيه.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programme in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة جهود المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برنامجها النووي على نحو كامل لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Both therefore require continuous and irreversible progress. UN ولذلك فإنهما تتطلبان إحراز تقدم مستمر لا رجعة فيه.
    It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    We will continue to work closely with the countries concerned to achieve the goal of the denuclearization of North Korea in a complete, verifiable and irreversible manner. UN وسنواصل العمل عن كثب مع البلدان المعنية لتحقيق هدف نزع الطابع النووي عن كوريا الشمالية بطريقة كاملة يمكن التحقق منها ولا يمكن الرجوع فيها.
    It cannot, therefore, be maintained that the application of the law has had serious and irreversible consequences on his situation. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن القول إنه كانت لتطبيق القانون آثار خطيرة ونهائية على حالته.
    Increasing warming will have severe, pervasive and irreversible impacts more likely. UN وستؤدي زيادة الاحترار إلى تزايد احتمالات وقوع آثار شديدة واسعة الانتشار لا يمكن إصلاحها.
    A durable and ultimate guarantee that such weapons will never be deployed is their total and irreversible elimination. UN والضمان الدائم والنهائي لعدم نشر هذه الأسلحة أبدا هو إزالتها تماما وبصورة لا رجعة فيها.
    And concerning the complete, verifiable and irreversible dismantlement of our nuclear programme, we cannot simply accept this. UN وفيما يتعلق بالإزالة الكاملة والقابلة للتحقق والنهائية لبرنامجنا النووي، فإننا ببساطة لا يمكن أن نقبل بذلك.
    They should comply in good faith with the existing treaties on the reduction of nuclear weapons by further reducing their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner so as to create conditions for achieving the ultimate goal of complete and thorough nuclear disarmament. UN وعليهما أن تتقيدا بنيّة حسنة بالمعاهدات القائمة بشأن خفض الأسلحة النووية، وذلك بخفض ترسانيتهما بصورة قابلة للتحقق وبلا رجعة لتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام والشامل.
    At the same time, it behooves the nuclear-armed States, as well as the threshold States, to move towards the complete and irreversible elimination of nuclear armaments. UN وفي ذات الوقت يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول التي هي على عتبة الحيازة، أن تخطو نحو القضاء الكامل والذي لا رجعة عنه على اﻷسلحة النووية.
    In this, we see the basis for consistent and irreversible processes of democratization, with the ever-increasing involvement of citizens and public organizations in managing the country. UN ونحن نعتبر ذلك الأساس لعملية مستمرة لا رجعة عنها لإضفاء الطابع الديمقراطي، مع تزايد مشاركة المواطنين والمنظمات العامة في إدارة البلاد بصورة مطردة.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم.
    12. Morocco fully supports the positive conclusions of the 2000 NPT Conference and reaffirms the importance of their implementation by the States parties, in a transparent and irreversible manner. UN 12- ويوافق المغرب تماماً على النتائج الإيجابية التي توصل إليها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد في عام 2000، ويعيد التأكيد على أهمية أن تطبقها الدول الأطراف بطريقة شفافة لا عودة عنها.
    (b) Evaluate cases on an individual basis and ensure respect for the right to mental and physical integrity of institutionalized persons and in particular during the use of restraint and enforced administration of intrusive and irreversible treatments such as neuroleptic drugs; ensure that their decisions and preferences are taken into account; UN (ب) تقييم الحالات حالة حالة وضمان احترام الحق في السلامة العقلية والبدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية وبخاصة أثناء اللجوء إلى تقييد الحركة والعلاج التجاوزي الذي لا يمكن تدارك أثاره من مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي؛ وضمان أخذ قراراتهم وتفضيلاتهم في الاعتبار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more