"and is based" - Translation from English to Arabic

    • ويقوم
        
    • وهو يقوم
        
    • وهو قائم
        
    • ويوجد مقرها
        
    • والذي يقوم
        
    • وترتكز
        
    • وأنها تقوم
        
    • إلى العدالة وسيستند
        
    • العدالة وسيستند إلى
        
    • ويتوقف حصولها عليها
        
    • وهو يرتكز
        
    • ويكون قائما
        
    • تكون مبنية
        
    • وهي تستند
        
    It is emphasized that our understanding of all knowledge is partial and is based on a particular perspective. UN ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص.
    Instruction is in the English language and is based on the New Zealand standard curriculum. UN ويقدم التدريس باللغة الانكليزية ويقوم على المنهج الدراسي العادي في نيوزيلندا.
    Instruction is in the English language and is based on the New Zealand standard curriculum. UN ويجري التدريس باللغة اﻹنكليزية ويقوم على المنهج الدراسي المقرر في نيوزيلندا.
    63. Part 1 of the Bill deals with equal pay, and is based on the United Kingdom Equal Pay Act 1970. UN ويتناول الجزء الأول من القانون المساواة في الأجور وهو يقوم على أساس قانون المملكة المتحدة للأجور المتساوية لعام 1970.
    Instruction is in the English language and is based on the New Zealand standard curriculum. UN ويقدم التدريس باللغة اﻹنكليزية ويقوم على المنهج الدراسي العادي في نيوزلندا.
    Marriage between a woman and a man is established by legal ties and is based on the equal rights and duties of both spouses. UN ويقوم الزواج بين المرأة والرجل على علاقات قانونية، وينبني على تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات.
    The Charter embodies, and is based upon, principles of justice and equality. UN والميثاق يكرس العدالة والمساواة ويقوم عليهما.
    Instruction is in the English language and is based on the New Zealand standard curriculum. UN ويجري التعليم باللغة الانكليزية ويقوم على المنهج الدراسي المقرر في نيوزيلندا.
    Instruction is in the English language and is based on the New Zealand standard curriculum. UN ويجري التعليم باللغة الانكليزية ويقوم على البرنامج الدراسي المقرر في نيوزيلندا.
    Instruction is in English and is based on the New Zealand standard curriculum. UN ويجــري التعليم باللغة الانكليزية ويقوم على المنهج الدراسي المقرر في نيوزيلندا.
    Intercultural dialogue depends on an approach to integration that respects cultural diversity and is based on the principle of interaction and cross-fertilization, including in the field of values, among various national, ethnic, cultural and religious communities. UN بيد أن الحوار بين الثقافات يفترض نهجَاً لإدماجٍ يحترم التنوع الثقافي ويقوم بالتالي على مبدأ أشكال التفاعل والتلاقح، بما في ذلك القيم التي تجمع بين مختلف الجماعات المحليـة الوطنيـة والإثنية والثقافية والدينية.
    An agricultural crop information system has been developed that incorporates harvest technology and is based on the use of satellite products and climatic and hydrological variables. UN فقد جرى استحداث نظام للمعلومات المتعلقة بالمحاصيل الزراعية يضم التكنولوجيات الخاصة بالحصاد ويقوم على استخدام النواتج الساتلية والمتغيرات المناخية والهيدرولوجية.
    That position was expressed in the Ezulwini Consensus and confirmed in the Syrte Declaration and is based on the following principles. First, reform must be an integral part of the comprehensive reform process under way in the United Nations. UN فلقد تم الإعراب عن ذلك الموقف في توافق آراء إزيلويني وتأكد في إعلان سرت وهو يقوم على المبادئ التالية: أولا، يجب أن يكون الإصلاح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الشاملة الجارية في الأمم المتحدة.
    Regarding Argentina's intervention, the United Kingdom's position on sovereignty has not changed, and is based on the principle of self-determination. UN وفيما يتعلق بمداخلة الأرجنتين، ذكرت المملكة المتحدة أن موقفها بشأن السيادة لم يتغير، وهو قائم على مبدأ تقرير المصير.
    The organization is an association for the development of entrepreneurship in civil society and is based in Milan, Italy. UN المنظمة عبارة عن رابطة لتنمية تنظيم المشاريع في المجتمع المدني ويوجد مقرها في ميلانو بإيطاليا.
    107. The freedom of the individual to manifest his religion or belief is subject to a provision of the Yemeni Constitution which derives from the Islamic Sharia and is based on the principle of respect for the beliefs of others and for their freedom of choice. UN 107- تخضع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده لنص الدستور اليمني المستمد من الشريعة الإسلامية والذي يقوم على مبدأ احترام عقائد الآخرين وحرية اختيارهم.
    India's bond of friendship with the Palestinian people is firm and unshakeable and is based on a rich and varied interaction over the ages. UN وإن علاقــة الصداقــة التي تربــط الهند بالشعب الفلسطيني قوية ولا تتزعزع وترتكز على تفاعل ثري ومتنوع عبر الأجيال.
    The Holy See, in line with the Universal Declaration of Human Rights, stresses that the family is the basic unit of society and is based on marriage as an equal partnership between husband and wife, to which the transmission of life is entrusted. UN ويؤكد الكرسي الرسولي، تمشيا مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وأنها تقوم على الزواج باعتباره مشاركة يتساوى فيها الزوج والزوجة، وهي مشاركة أنيطت بها استمرارية الحياة.
    Without the application and understanding of traditional indigenous conceptions of justice, a form of injustice emerges that creates inaccessibility and is based on unacceptable assumptions. UN وما لم يتم تطبيق وفهم تصورات الشعوب الأصلية التقليدية للعدالة، فإن شكلاً من أشكال الظلم سينشأ فيؤدي إلى عدم الوصول إلى العدالة وسيستند إلى افتراضات غير مقبولة().
    In addition, this type of status comes to an end if the individual leaves Switzerland definitely, or obtains a residence permit which may be requested after five years of residency in the State party and is based on the individual's level of integration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو إذا حصل على رخصة إقامة، وهي الرخصة التي يجوز له طلبها بعد الإقامة خمس سنوات في الدولة الطرف ويتوقف حصولها عليها على مدى اندماجه في المجتمع.
    The comprehensive reporting calendar was one of the main ideas that raised interest and is based on the concept of establishing a calendar that would ensure predictability and compliance by States of their reporting obligations. UN وكان الجدول الزمني الشامل لتقديم التقارير من الأفكار الرئيسية التي أثارت الاهتمام وهو يرتكز على مفهوم إنشاء جدول زمني يضمن امتثال الدول للالتزام بتقديم التقارير والقدرة على تحديد مواعيدها.
    By adopting this resolution, the Assembly, inter alia, called for all the nuclear-weapon States to take the following practical steps, which would lead to nuclear disarmament in a way that promotes international stability and is based on the principle of undiminished security for all: UN وفي جملة أمور، دعت الجمعية العامة باعتمادها هذا القرار جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ الخطوات العملية التالية التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي ويكون قائما على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    International cooperation between different kinds of entities, such as international organizations and non-State actors, involves different types of partnerships and is based on a recognition of their respective areas of competence and responsibility. UN والتعاون الدولي بين كيانات مختلفة الطبائع، وبين المنظمات الدولية والجهات الفاعلة من غير الدول، يقتضي ضمناً أشكالاً أخرى من أشكال الشراكة تكون مبنية على احترام الاختصاصات والمسؤوليات العائدة لكل طرف.
    The inventory has been prepared at the activity level and is based on the data collected by the Secretariat from all bilateral and multilateral sources. UN وقد أعدت هذه القائمة على مستوى النشاط، وهي تستند الى البيانات التي جمعتها اﻷمانة العامة من جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more