"and is committed" - Translation from English to Arabic

    • وهي ملتزمة
        
    • وتتعهد
        
    • وهو ملتزم
        
    • وأنها ملتزمة
        
    • وهي تلتزم
        
    • كما أنها ملتزمة
        
    Israel fully supports the Kimberley Process and is committed to it. UN إن إسرائيل تؤيد تأييدا تاما عملية كيمبرلي وهي ملتزمة بها.
    The Association promotes human rights and is committed to building a society of justice and solidarity through education. UN تعمل الرابطة على تعزيز حقوق الإنسان، وهي ملتزمة ببناء مجتمع تسوده العدالة والتضامن عن طريق التعليم.
    Australia enjoys a collaborative relationship and is committed to working with its regional partners. UN وتتمتع أستراليا بعلاقة تعاونية مع شركائها الإقليميين وهي ملتزمة بالعمل معهم.
    The State party regrets the death of Blanco Domínguez and is committed in its efforts to establish the facts. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    My country participated actively in the negotiations in Geneva and is committed to continuing to do so. UN ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك.
    The Conventions and Protocols show that the Republic of Rwanda is signatory to them and is committed to put them into force. UN وتشهد هذه الاتفاقيات والبروتوكولات بأن جمهورية رواندا طرف من الأطراف الموقعة عليها وأنها ملتزمة بإنفاذها.
    The Government did not appeal the decision of the Supreme Court and is committed to respecting the decision. UN ولم تطعن الحكومة في قرار المحكمة العليا وهي تلتزم باحترامه.
    Guyana maintains good relations with both these countries and is committed to the United Nations good offices process with regard to the controversy with Venezuela. UN وتقيم غيانا علاقات جيدة مع هذين البلدين، وهي ملتزمة بعملية المساعي الحميدة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالخلاف مع فنزويلا.
    Peru is part of the group of friends on human rights and extreme poverty, in Geneva, and is committed to supporting the efforts of the High Commissioner for Human Rights. UN وبيرو جزء من مجموعة أصدقاء حقوق الإنسان والفقر المدقع، في جنيف، وهي ملتزمة بدعم جهود المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    As a responsible fishing country, China has actively participated in the work of various international fisheries organizations and is committed to strengthening the conservation and management of fishery resources. UN إن الصين، بصفتها بلدا يمارس صيد السمك بروح المسؤولية، شاركت بهمة في عمل مختلف منظمات مصايد الأسماك الدولية وهي ملتزمة بتعزيز حفظ وإدارة موارد صيد السمك.
    The United States is party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and is committed to seeing the goals of this covenant fully realized. UN والولايات المتحدة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري وهي ملتزمة بتحقيق أهداف هذه الاتفاقية بالكامل.
    Israel recognizes the discrepancies between different communities in Israel, and is committed to narrowing these gaps. UN وإسرائيل تعترف بالفجوات القائمة بين شتى المجتمعات المحلية في إسرائيل، وهي ملتزمة بالعمل على تضييق هذه الفجوات.
    The UK has increased its contribution and is committed to its further replenishment. UN وقد زادت المملكة المتحدة من مساهمتها لهذا المرفق، وهي ملتزمة بمواصلة إعادة ملء صندوقه.
    Jamaica remains mindful of the Security Council's call for all States to exercise vigilance in entering into new commitments for public provided financial support for trade with Iran and is committed thereto. UN تواصل جامايكا مراعاتها لدعوة مجلس الأمن إلى جميع الدول لاتخاذ الحيطة عند الدخول في التزامات جديدة تتصل بأي دعم مالي يقدمه من القطاع العام للتجارة مع إيران، وهي ملتزمة بذلك.
    UNAMI will continue to further assist the Commission with any technical advice and is committed to ensuring that preparations remain on track. UN وستواصل البعثة تقديم المزيد من المساعدة التقنية إلى المفوضية، وهي ملتزمة بإبقاء الأعمال التحضيرية في مسارها السليم.
    The Committee is concerned about the situation and is committed to reaching a solution as soon as possible. UN واللجنة معنية بهذه الحالة وهي ملتزمة بالوصول إلى حل في أقرب وقت ممكن.
    The State party regrets the death of Blanco Domínguez and is committed in its efforts to establish the facts. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    The Republic of Kazakhstan supports the Programme of Action of the Cairo International Conference on Population and Development and is committed to making it a reality. UN وتؤيد جمهورية كازاخستان برنامج عمل القاهرة الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتعهد بتحويله إلى حقيقة واقعة.
    12. Albania faced a number of challenges concerning the storage of ammunition and is committed to preventing future explosions. UN 12- وواجهت ألبانيا عدداً من التحديات فيما يتعلق بتخزين الذخائر، وتتعهد بمنع التفجيرات في المستقبل.
    These accomplishments are areas in which the country takes great pride and is committed to sustain and develop further in the future. UN هذه المنجزات مجالات يعتز بها البلد وهو ملتزم بمواصلة دعمها وتطويرها في المستقبل.
    My country was proud to be part of this great endeavour and is committed to the implementation of the Conference's Programme of Action. UN لقد شعر بلدي بالفخر لكونه جزءا من هذا المسعى الكبير وهو ملتزم بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    46. Regarding the Convention against Torture, the delegation noted that India is a signatory and is committed to its objectives. UN 46- وفيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، أشار الوفد إلى أن الهند بلد موقَّع على الاتفاقية وأنها ملتزمة بأهدافها.
    As regards this issue, the Czech Republic considers violence against children entirely unacceptable and is committed to combating this phenomenon in all settings using all means and methods. UN وفيما يتعلّق بهذه المسألة، ترى الجمهورية التشيكية أن العنف الذي يمارس ضد الأطفال غير مقبول إطلاقاً، وهي تلتزم بمكافحة هذه الظاهرة في جميع الأوساط باستخدام الوسائل والأساليب كافة.
    Belarus is a party to almost all human rights instruments, including six core human rights conventions, and is committed to fulfilling its international commitments in good faith. UN وهي طرف في ما يكاد يكون جميع صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية الست، كما أنها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more