"and isolated" - Translation from English to Arabic

    • والمعزولة
        
    • ومعزولة
        
    • والمنعزلة
        
    • ومنعزلة
        
    • معزولة
        
    • والعزلة
        
    • المعزولة
        
    • وتعزل
        
    • وعزلة
        
    • المنعزلة
        
    • منعزلة
        
    • وعزلها
        
    • والمعزولين
        
    • ومنعزل
        
    • وعزلتها
        
    The military component also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    There's hundreds of acres of undeveloped and isolated land. Open Subtitles هناك المئات من دونمات الأراضي غير المطورة والمعزولة.
    Those crises were exacerbated by virtue of Nauru being a small and isolated island in the middle of the Pacific Ocean. UN وقد تفاقمت حدة تلك الأزمات بالنسبة لناورو لأنها جزيرة صغيرة ومعزولة في وسط المحيط الهادئ.
    Palestinian resistance at best was sporadic and isolated. UN فالمقاومة الفلسطينية في أحسن الأحوال كانت متفرقة ومعزولة.
    Mountainous, remote and isolated areas lack teachers. UN وتفتقر المناطق الجبلية والنائية والمنعزلة إلى المدرسين.
    At present, more than 2,000 baccalaureate—holders are working under this programme in remote and isolated areas of the country. UN وفي الوقت الحاضر، هناك أكثر من 000 2 من حاملي البكالوريا يعملون في إطار هذا البرنامج في مناطق نائية ومنعزلة في البلاد.
    With regard to the right to participation, the process of dialogue must ensure that it reflects the views of those at the geographical margins in remote and isolated parts of Nepal. UN وفيما يتعلق بحق المشاركة يجب أن يضمن الحوار الأخذ بآراء من هم على الهامش جغرافياً في مناطق نائية من أو في مناطق معزولة.
    United Nations air assets also transported materials by air to remote and isolated referendum centres. UN ونقل العتاد الجوي للأمم المتحدة المواد جوا إلى مراكز الاستفتاء النائية والمعزولة.
    China asked how Turkmenistan ensures free education for children in remote and isolated areas. UN واستفسرت الصين عن كيفية ضمان تركمانستان تقديم التعليم المجاني للأطفال في المناطق النائية والمعزولة.
    Maternal deaths are higher in poor rural and isolated areas and poor urban communities. UN ووفيات الأمهات أعلى في المناطق الريفية والمعزولة الفقيرة والتجمعات الحضرية الفقيرة.
    A two-pronged approach has been devised to ensure that marginalised and isolated groups and men are involved in GADD programmes. UN وقد تم استحداث نهج ذي شعبتين لكفالة اشتراك الفئات المهمشة والمعزولة في برامج شعبة الجنسانية والتنمية.
    The area is secure and isolated from through-traffic. UN والمنطقة آمنة ومعزولة عن حركة المرور العابرة.
    However, incidents occurring in the MINURSO area of operations, while still circumscribed and isolated, should not be underestimated. UN ومع ذلك، لا ينبغي الاستهانة بالحوادث الواقعة في منطقة عمليات البعثة، حتى وإن لم تزل محدودة ومعزولة.
    In those that do report such acts, these tend to be minor and isolated incidents. UN أما في المناطق التي تبلغ عن وقوع مثل هذه الأفعال فتكون هذه الأفعال ميالة إلى كونها ضئيلة ومعزولة.
    Poor diet is currently common only in remote and isolated areas inhabited by ethnic minority groups. UN ولا يشيع اﻵن نظام التغذية الهزيل إلا في المناطق النائية والمنعزلة التي تقطنها جماعات اﻷقلية اﻹثنية.
    Soon, in addition to those institutions, another 45 centres will open in rural and isolated areas. UN وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة.
    IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. UN ويختلط المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمعات المضيفة وفي مراكز حضرية بعامة السكان المحليين، في حين يلتمس آخرون المأوى في مناطق نائية ومنعزلة.
    My Special Representative has advised that reports of cease-fire violations have not been verified and that such incidents as have occurred were minor and isolated and did not constitute proper cease-fire violations. UN وقد أفاد ممثلي الخاص بأنه لم يتم التحقق من أنباء انتهاكات وقف إطلاق النار وأن هذه الحوادث كما وقعت طفيفة ومنعزلة ولا تشكل انتهاكات بالمعنى الصحيح لوقف إطلاق النار.
    The teams engaged in outreach work, providing services to men and women in rural populations based in villages and isolated settlements. UN وقامت هذه الفرق بعمل ميداني مع سكان الأرياف، رجالاً ونساءً، في بلديات ومناطق معزولة.
    Included in this group are older immigrants or refugee women who are poor and isolated. UN وتدخل ضمن هذه الفئة المهاجرات أو اللاجئات المسنات اللاتي يعانين من الفقر والعزلة.
    Protection of biodiversity generally involves protection of natural forests and unusual and isolated ecosystems with unique species. UN ويشمل حفظ التنوع البيولوجي عموماً حماية الغابات الطبيعية والنظم الإيكولوجية المعزولة التي تضم أنواعاً فريدة.
    In the occupied Syrian Golan as well, Israel had seized land, appropriated water resources and isolated the Arab population from their mother country. UN وتستولي إسرائيل أيضاً في الجولان السوري المحتل على الأراضي والموارد المائية وتعزل السكان العرب عن وطنهم الأم.
    This is because rural areas are cut off and isolated by poor roads and inadequate social, health and cultural facilities. UN وتعزى هذه الحالة إلى انحسار وعزلة المناطق الريفية بسبب الحالة السيئة لشبكة الطرق وعدم كفاية الهياكل الاجتماعية والصحية والثقافية.
    Even this massive collective air force was overstretched, and there was some hunger in accommodation centres and isolated areas. UN وحتى هذه القوة الجوية الجماعية الكبيرة تحملت فوق طاقتها، وكانت هناك حالات جوع في مراكز الإيواء والمناطق المنعزلة.
    However, exceptions to this general rule and isolated signs of intolerance have been highlighted in this report under the heading of untouchability and religious extremism. UN بيد أن حالات شاذة وظواهر تعصب منعزلة عُرضت في هذا التقرير في سياق مسألة النبذ ومسألة التطرف الديني.
    All such groups must be fought and isolated with the same resolve with which the Nazis were confronted 60 years ago. UN ويجب مقاومة كل الجماعات من هذا القبيل وعزلها بنفس التصميم الذي ووجه به النازيون قبل 60 عاماً.
    The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, couldn't have broken out of the encirclement. UN فالممر كان موجوداً بالفعل؛ وإلا لما كان بإمكان سكان خوجالي، المطوقين والمعزولين بالكامل عن العالم الخارجي، الهرب من الحصار المفروض عليهم.
    It's nice and isolated back there. Nobody'd ever hear her scream. Open Subtitles إن المكان هنا لطيف ومنعزل لن يسمع أحد قط صراخها
    This was aggravated by the fact that such countries were remote and isolated from world markets and faced prohibitive risks and costs inherent in transit transport. UN ويتفاقم هذا الوضع بفعل موقع تلك البلدان النائي وعزلتها عن الأسواق العالمية وجسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more