"and it is clear that" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    The last decade has seen some progress at the global level in the prevention and control of non-communicable diseases and it is clear that concerted action and leadership by Governments can result in significant and rapid progress. UN وقد شهد العقد الماضي إحراز بعض التقدم على الصعيد العالمي في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، ومن الواضح أن تضافر الإجراءات والقيادة من جانب الحكومات يمكن أن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس وسريع.
    Nevertheless, one year has since passed and it is clear that those measures have had a very limited effect and that the embargo is still in place. UN ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما.
    Universities appear to have insufficient success in following social trends and it is clear that here lies a task for the government. UN ويبدو أن الجامعات لا تحقق النجاح الكافي في الاتجاهات الاجتماعية التالية. ومن الواضح أن هذه مهمة من مهام الحكومة.
    The conflict is multifaceted, and it is clear that discrete measures will not yield the desired outcome. UN إن النزاع متعدد الأوجه، ومن الواضح أن التدابير المنفردة لن تحقق النتيجة المرجوة.
    However, differences remain, and it is clear that much work needs to be done in order to achieve full convergence. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    The Customs administration does not conduct other investigations within the airport and it is clear that some cargoes escape attention. UN ولا تقوم إدارة الجمارك بتحقيقات أخرى داخل المطار، ومن الواضح أن بعض الشحنات تغفل.
    Such resolutions should, at the very least, be biennialized and it is clear that very little effort is being made in this direction at the present time. UN إن هذه القرارات ينبغي، على أقل تقدير، النظر فيها كل سنتين، ومن الواضح أن السعي في هذا الاتجاه يكاد يكون معدوما في الوقت الحالي.
    There are longstanding business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. UN فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق.
    On the one hand, demand for energy continues to rise, and it is clear that 70 per cent of growth will come from developing countries. UN فمن جهة، يستمر الطلب على الطاقة في الارتفاع، ومن الواضح أن 70 في المائة من هذا النمو مصدرها البلدان النامية.
    The level of the River Lim is low and it is clear that a few small vehicles crossed the river because of the evidence of tracks on both sides of the river. UN فمستوى نهر ليم منخفض ومن الواضح أن عددا قليلا من المركبات الصغيرة قد عبر النهر لوجود آثار على ضفتي النهر.
    There have been ongoing discussions with representatives of that State and it is clear that work on preparing a response, including to detailed questions posed by the Ombudsperson, is ongoing. UN وتتواصل المناقشات مع ممثلي تلك الدولة ومن الواضح أن العمل جار لإعداد رد، بما في ذلك على الأسئلة المفصلة التي طرحتها أمينة المظالم.
    Other multilateral and bilateral support is currently being sought and it is clear that the Office will need substantial support for some time. UN ويجري البحث حالياً عن سُبل دعم أخرى من الوكالات المتعددة الأطراف وعن الطريق الثنائي، ومن الواضح أن المكتب سيحتاج إلى دعم كبير لفترة من الوقت.
    and it is clear that stricter compliance with the Treaty's non-proliferation rules is essential if the world hopes to ever achieve the goal of eliminating all nuclear weapons. UN ومن الواضح أن التشدد في الامتثال لقواعد عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة يعدّ أساسياً إذا كان العالم يأمل أن يحقق يوماً ما الهدف المتمثّل بإزالة جميع الأسلحة النووية.
    However, as I understand from our South African colleague, there is no guarantee that they will have a concrete position, even on Friday -- and it is clear that this is not the only delegation that will be in such a position. UN ومع ذلك، فمثلما أفهم من زميلنا ممثل جنوب أفريقيا، ليس هناك أي ضمان بأن سيكون لديهم أي موقف واضح، حتى في يوم الجمعة - ومن الواضح أن وفد جنوب أفريقيا ليس هو الوفد الوحيد الذي سيواجه هذا الموقف.
    Moreover, a negative trend in terms of trade can be observed for developing countries exporting commodities, and it is clear that commodity producers have not succeeded in retaining the gains of productivity improvements. UN وفضلاً عن ذلك يمكن ملاحظة اتجاه سلبي في شروط تبادل البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية، ومن الواضح أن منتجي السلع الأساسية لم ينجحوا في الاحتفاظ بمكاسب تحسينات الإنتاجية.
    However, few have thus far resulted in sanctions and it is clear that the newly instituted internal investigative and disciplinary mechanisms need to be strengthened. UN غير أنها لم تسفر حتى اﻵن عن توقيع جزاءات إلا في حالات قليلة ومن الواضح أن آليات التحقيق والتأديب التي تأسست حديثا تحتاج الى تعزيز.
    There is substantial reporting on this issue by virtually all countries, and it is clear that the perception of forest management and a number of actions stemming from that perception have changed dramatically since 1992. UN وتضطلع جميع البلدان تقريبا بقدر كبير من اﻹبلاغ بشأن هذه القضية، ومن الواضح أن تغيرا مثيرا قد طرأ منذ عام ١٩٩٢ على النظرة إلى إدارة اﻷحراج وعدد من اﻹجراءات النابعة من تلك النظرة.
    Pakistan has an interest in a stable State on its western border, and it is clear that pressure from Pakistan on insurgents could be critical in encouraging them to lay down their arms. UN ويصب في مصلحة باكستان أن تكون هناك دولة مستقرة على حدودها الغربية، ومن الواضح أن الضغط على المتمردين من باكستان قد يكون بالغ الأهمية في تشجيعهم على إلقاء أسلحتهم.
    The consequences of this growth are immense, and it is clear that this situation is not sustainable. UN وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع.
    However, initial reductions are generally the easiest to put into effect, and it is clear that much still remains to be done. UN بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير.
    But now I have a baby in my uterus, and it is clear that he is not okay with it. Open Subtitles لكن الآن لدي طفل في رحمي، ومن الواضح أنه غير موافق على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more