"and it seems" - Translation from English to Arabic

    • ويبدو
        
    • و يبدو
        
    • وهو يَبْدو
        
    • وعلى ما يبدو
        
    Humanity has already experienced so many wars and acts of terror, and it seems that these sufferings will never end. UN فلطالما عانت الإنسانية من حروب شتى ومن أعمال العنف، ويبدو أن صفحة هذه المعاناة لن تُطوى أبد الدهر.
    and it seems your satellite systems are lagging behind schedule. Open Subtitles ويبدو أنّ أنظمة أقمارك الصناعية تتأخر عن موعد اشتغالها.
    Through every page of this journal, and it seems that the only troubles left for me to let out are anything but manageable. Open Subtitles من خلال كل صفحة من هذه المجلة ويبدو أن الاضطرابات الوحيدة بقيت لي قد تكون اي شيء ولكن يمكن التحكم بها
    and it seems your father knew of the collection's provenance, which likely explains why he was so secretive. Open Subtitles و يبدو أن أبّاك عرف مصدر لوحات، هو ما يفسر على الأرجح لماذا كان حريصا جدا
    They came in and it seems they made straight for the main junction box. Open Subtitles جاؤوا فيهم وهو يَبْدو بأنّهم جَعلوا مباشرة لصندوقِ التوصيل الرئيسيِ.
    We considered the language very carefully, and it seems to me that the language that was finally adopted at the meeting does not close any options; it simply refers it to the work of the next session. UN وقد نظرنا في الصيغة اللغوية بكل تأن، ويبدو لي أن الصيغة اللغوية التي اعتمدت بصورة نهائية في الجلسة لا تغلق الباب أمام أي خيارات، إذ أنها تكتفي بمجرد إحالة الأمر إلى أعمال الدورة القادمة.
    We still await a response to the questions posed by our delegation, and it seems that we will never get one. UN ونحن لا نزال ننتظر إجابة على الأسئلة التي طرحها وفد بلدي، ويبدو أننا لن نحصل عليها أبدا.
    Tanzania has hosted thousands of them, and it seems we will continue to do so because of the deterioration of the political situation in some countries. UN وقد استضافت تنزانيا اﻵلاف منهم، ويبدو أننا سنظل نستضيفهم بسبب تردي الحالة السياسية في بعض البلدان.
    It has become extremely difficult and it seems not possible to find a feasible and practical way to prepare for the Convention. UN لقد أصبح من الصعب للغاية، ويبدو من غير الممكن، العثور على سبيل ملائم وعملي للتحضير للاتفاقية.
    There are, however, not enough resources for such a programme and it seems unlikely that the Ministry of Justice would agree to the proposal. UN ولكن لا توجد موارد كافية لهذا البرنامج ويبدو أن من غير المحتمل أن توافق وزارة العدل على هذا الاقتراح.
    This is dealt with in a preambular paragraph of the Vienna Convention, and it seems necessary to clarify the point for present purposes. UN يرد بحث هذه المسألة في فقرة ديباجة اتفاقية فيينا، ويبدو من الضروري إيضاح هذه النقطة للأغراض الحالية.
    So I do see a particular problem there, and it seems to me that it is not an issue. UN ولذلك، فإني أرى في ذلك مشكلة تحديداً، ويبدو لي أنها لا تمثل قضية.
    Prosecutions of settlers are rare and it seems that settlers are able to terrorize Palestinians and destroy their trees and crops with impunity. UN فقلما يلاحَق المستوطنون قضائياً ويبدو أن باستطاعتهم ترويع الفلسطينيين وإتلاف أشجارهم ومحاصيلهم دون التعرض للعقاب.
    This is a very important trend and it seems that it will continue in the foreseeable future. UN ويعتبر هذا الاتجاه اتجاها مهما جدا ويبدو أنه سوف يستمر في المستقبل المتطور.
    Unfortunately, this is but the latest such tragedy to capture our attention, and it seems a safe bet that it will not be the last. UN ولﻷسف، هذه ليست إلا آخر مأساة تستحوذ على اهتمامنا، ويبدو أنه يمكن المراهنة بأنها لـن تكــون اﻷخيــرة.
    Unfortunately, there was no retribution against the perpetrators of this crime, and it seems that the Special Rapporteur chose to be oblivious to this incident. UN بيد أن الجهات التي ارتكبت هذه الجريمة لم تعاقب عليها ويبدو أن المقرر الخاص اختار تجاهل هذه الحادثة.
    As to the preliminary draft resolution just distributed, we have given it some preliminary consideration and it seems to be balanced. UN أما بالنسبة لمشروع القرار التمهيدي الذي عمم توا، فلقد نظرنا فيه بصــورة أولية، ويبدو أنه متوازن.
    The Government of Burundi greatly appreciates the work of these bodies and it seems clear that their activities should be continued and even expanded. UN وحكومة بوروندي تقدر اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئات، ويبدو من الواضح أن أنشطتها لا بد أن تستمر، بل وأن تنمو.
    It's the richest source of dinosaurs that lived in the polar regions... and it seems here, a different type of killer dominated. Open Subtitles إنها من أغنى المصادر بالديناصورات التي عاشت في المناطق القطبية و يبدو أنَّ نوعاً مختلفاً من القـتلة قد ساد هنا
    I have $8 million that needs cleaning, and it seems to me you run an excellent maid service, now, before you decide-Vernon? Open Subtitles لدي 8 ملايين دولار بحاجة إلى غسيل و يبدو لي بأنك تدير خدمة ممتازة الآن قبل أن تقرر, أيها السادة
    and it seems clear that the congresswoman is pulling focus away from the main concern of this panel. Open Subtitles وهو يَبْدو واضحاً أن عضوةَ الكونجرس توجه المسار عن القلق الرئيسي لهذه اللجنةِ.
    and it seems it's that hillside where you and your friend, Open Subtitles وعلى ما يبدو فإنّ الأرض التي استوليت عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more