"and it was clear" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح
        
    • وكان من الواضح
        
    • وإن من الواضح
        
    That could not continue and it was clear that Congress would not support levels of funding for the United Nations that did not reflect budgetary self-discipline. UN وهذا أمر لا يمكن أن يستمر، ومن الواضح أن الكونغرس لن يؤيد مستويات تمويل لﻷمم المتحدة لا تعبر عن ضبط ذاتي في الميزانية.
    Nevertheless, Mauritius was moving in the right direction, and it was clear that there was genuine respect for human rights. UN وبالرغم من ذلك، تمضي موريشيوس قدما في الاتجاه الصحيح، ومن الواضح أن هناك ثمة احترام حقيقي لحقوق اﻹنسان.
    The export control process had thus far been conducted in a non-transparent manner, and it was clear that the guidelines and rules for exports were not entirely being followed and actually constituted obstacles for countries. UN وأكد أن عملية مراقبة التصدير لا تزال حتى الآن تجرى بصورة غير شفافة، ومن الواضح أن المبادئ التوجيهية والقواعد الخاصة بالصادرات لا تـُـتَّـبع على نحو كامل وتشكل في الواقع عقبات بالنسبة للبلدان.
    The Office had urged intervention where court decisions had not been implemented by local authorities, and it was clear that multifaceted solutions involving several actors were required. UN وقد حث المكتب على التدخل حيثما لم تنفذ السلطات المحلية قرارات المحاكم، ومن الواضح أن هناك حاجة إلى حلول متعددة الأوجه تشمل عدة فاعلين.
    I researched all the poisons and it was clear why cyanide had become the popular cliché of mystery writers and spies. Open Subtitles أجريت أبحاثي عن كل السموم وكان من الواضح أن السيانيد أصبح الكليشيه الاعتيادي لكتاب قصص الغموض والجواسيس
    The fact that both countries were now members of the World Trade Organization augured well for the future, and it was clear that if they combined their skills they could become dominant players on the world stage. UN وقال إن كون البلدين كليهما عضوان الآن في منظمة التجارة العالمية يمثِّل بشرى طيبة بالنسبة للمستقبل، وإن من الواضح أنه يمكن أن يصبحا، إذا تضافرت قواهما، لاعبين مهيمنين على المسرح العالمي.
    The Government had responded to violent acts with mercy, and it was clear that the country had an independent and fair judiciary. UN كذلك تعاملت الحكومة مع أعمال العنف بنوع من الرحمة، ومن الواضح أن البلد لديه قضاء مستقل وعادل.
    The Committee had thoroughly debated capital punishment and it was clear that there was no consensus on the issue. UN وكانت اللجنة قد ناقشت موضوع عقوبة اﻹعدام مناقشة شاملة ومن الواضح أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع.
    and it was clear everyone else was gonna keep pressuring me until I came back. Open Subtitles ومن الواضح أن الجميع سيحاول أن يضغط علي حتى أُلِم بالعودة
    The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. UN وسيعاد النظر في نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وتجديده في نهاية عام 2012، ومن الواضح أنه توجد آراء متباينة بين الدول الأعضاء حول ما إذا كان النظام يحتاج إلى تعديلات إضافية.
    37. The Chair said that it was feasible to complete the session within four weeks and it was clear that delegations were firmly committed to doing so. UN 37 - الرئيس: قال إنه من المجدي إتمام الدورة في غضون أربعة أسابيع ومن الواضح أن الوفود ملتزمة بشدة بالقيام بذلك.
    Each time, the Chairperson of the Council informed the person concerned that the Council did not have a mandate to deal with such complaints and it was clear that no other body had such a mandate. UN وفي كل مرة تبلغ رئيسة المجلس الشخص المعني بأن المجلس ليس مكلفا بالنظر في هذه الشكاوى، ومن الواضح أنه لا توجد أية هيئة أخرى مكلفة بذلك.
    The situation in Darfur was very troubling: he had received reports of major problems in the Sudan, and it was clear that international action was imperative. UN والحالة في دارفور تدعو إلى القلق الشديد، فقد تلقى تقارير عن مشاكل رئيسية في السودان، ومن الواضح أن القيام بعمل دولي من الأمور الحتمية.
    Concerns were expressed regarding the slowness of ensuring adequate access to basic services, and it was clear that people had expected much more than had been delivered. UN وأُعرب عن القلق إزاء بطء تأمين الحصول على الخدمات الأساسية الكافية، ومن الواضح أن توقعات الناس كانت تفوق كثيراً ما تم تقديمه.
    Moreover, a negative trend in terms of trade could be observed for developing countries exporting commodities, and it was clear that commodity producers had not succeeded in retaining the gains of productivity improvements. UN وفضلاً عن ذلك يمكن ملاحظة اتجاه سلبي في شروط تبادل البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية، ومن الواضح أن منتجي السلع الأساسية لم ينجحوا في الاحتفاظ بمكاسب تحسينات الإنتاجية.
    The capacity of Bhutan to continue as a host country for refugees was limited and it was clear that the Government's efforts to tackle illegal immigration had been exploited by certain interests. UN وقدرة بوتان على الاستمرار كبلد مضيف للاجئين محدودة ومن الواضح أن جهود الحكومة الرامية إلى التصدي للهجرة غير المشروعة تستغل من جانب مصالح معينة.
    However, most of those prisoners had been detained after the road map had been accepted by the Quartet, and it was clear that, under those circumstances and while Mr. Arafat remained under house arrest, there could be no honest implementation of the agreement. UN لكن معظم هؤلاء المساجين اعتقل بعد قبول اللجنة الرباعية لخريطة الطريق. ومن الواضح أنه في ظل هذه الظروف وبقاء السيد عرفات تحت الإقامة الجبرية، لن يكون هناك تنفيذ صادق للاتفاقية.
    Unfortunately, the oral revisions introduced by the representative of South Africa did not address all the outstanding issues connected with the draft resolution and it was clear that no consensus existed on the text. UN ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص.
    The paragraph also mentioned recommendations to the Industrial Development Board and it was clear that the future course of action would be determined on the basis of those recommendations. UN وتشير الفقرة أيضا إلى تقديم توصيات إلى مجلس التنمية الصناعية، ومن الواضح أن سبيل العمل المستقبلي سيتحدد على أساس تلك التوصيات.
    The researcher interviewed a number of people, and it was clear that the question of taxation is a major issue. UN 46- أجرى الباحث مقابلات مع عدد من الأشخاص وكان من الواضح أن مسألة الضرائب هي قضية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more