"and its ability" - Translation from English to Arabic

    • وقدرتها
        
    • وقدرته
        
    • وبقدرتها
        
    • وفي قدرتها
        
    • وفي قدرته
        
    • وعلى قدرتها
        
    • ومقدرتها
        
    • وعلى قدرته
        
    • وبقدرته
        
    • وقدرة البعثة
        
    • مقدرته
        
    • وقدرة تلك
        
    A plethora of options was discussed, including education, strengthening the professionalism of the media and its ability to self-regulate. UN ونوقشت مجموعة من الخيارات، بما فيها التثقيف وتعزيز الروح المهنية داخل وسائل الإعلام وقدرتها على التنظيم الذاتي.
    Likewise, 10 years after the Rio Summit, the quality of our environment and its ability to sustain future generations still diminishes daily. UN وبشكل مماثل، لا تزال نوعية بيئتنا بعد عشر سنوات من مؤتمر قمة ريو وقدرتها على تحمل الأجيال القادمة تتراجع يوميا.
    Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    In addition, such resources constitute a vital aspect of a disaster-prone country's preparedness and its ability to help itself. UN إضافة إلى ذلك، تشكل هذه الموارد جانبا حيويا من جوانب استعداد أي بلد معرض للكوارث وقدرته على مساعدة نفسه.
    It will also enhance the catalytic role of UN-Habitat and its ability to respond to critical environmental and humanitarian emergencies. UN وستعمل أيضا على تعزيز الدور الحافز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على مواجهة حالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة.
    But the legitimacy of an organization also depends on its performance and its ability to respond to the expectations placed on it. UN ولكن شرعية أي منظمة تتوقف أيضا على أدائها وقدرتها على تلبية التوقعات المنتظرة منها.
    It lauded the efforts of Belarus to ensure the right to work and its ability to achieve a number of development goals set out in the Millennium Declaration. UN أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. UN أولا، من الضروري تعزيز ظهور لجنة بناء السلام وقدرتها على الحفز والتأثير.
    Further delay would damage the credibility of the Convention and its ability to build momentum in overcoming corruption. UN ومن شأن مزيد من التأخر أن ينتقص من مصداقية الاتفاقية وقدرتها على إيجاد الزخم اللازم للتغلب على الفساد.
    The tool is also being improved to enhance its developmental component and its ability to distinguish individual versus team performance. UN كما تخضع الأداة للتحسين من أجل تعزيز عنصرها التنموي وقدرتها على التمييز بين الأداء الفردي والأداء الجماعي.
    Demonstrating the neutrality, independence and impartiality of its work and its ability to deliver relevant and purely humanitarian aid and services is how the ICRC goes about seeking that acceptance. UN والطريقة التي تسعى بها لجنة الصليب الأحمر الدولية للحصول على هذا القبول هي إثبات الحياد والاستقلال والنـزاهة في عملها وقدرتها على إيصال المعونة الإنسانية والخدمات الهامة والبحتة.
    It must detect political risks that affect the credibility of the Mission and its ability to fulfil its mandate. UN ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Some discordant voices have been raised questioning the acceptance of the new Government and its ability to return to Somalia. UN وقد ارتفعت بعض الأصوات المعارضة متسائلة عن مدى قبول الحكومة الجديدة وقدرتها على العودة إلى الصومال.
    From this we can see the positive influence of civil society and its ability to mobilize. UN ومن هذا يمكننا أن نرى التأثير الإيجابي للمجتمع المدني وقدرته على التعبئة.
    The Special Rapporteur first began to examine the judiciary and its ability to deliver justice and command the respect, trust and confidence of the people. UN وبدأ المقرر الخاص أولاً بدراسة أوضاع القضاء وقدرته على إقامة العدل واكتساب احترام وثقة الشعب.
    Furthermore, maternal mortality rates may be a key indicator of the performance of a health system and its ability to respond to emergencies. UN علاوة على ذلك قد تكون معدلات الوفيات النفاسية مؤشرا رئيسيا لأداء النظام الصحي وقدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    These positive and tangible results indicated the success of the program and its ability to truly help participants. UN وتدل هذه النتائج الإيجابية الملموسة على نجاح البرنامج وقدرته على تقديم مساعدة حقيقية للمشاركين فيه.
    Its greatest strength, according to this speaker, was its flexibility and its ability to deal with each situation in a tailored and specific manner. UN وعلى أن أهم مواطن قوته، وفقا لهذا المتكلم، يكمن في مرونته وقدرته على معالجة كل حالة بطريقة متكيفة معها ومحددة.
    The Secretariat's interest is to improve the system and its ability to manage the process on the whole, particularly concerning the processing of claims. UN ويتجه اهتمام الأمانة العامة إلى تحسين النظام وقدرته على إدارة العملية ككل، ولا سيما جوانبها المتعلقة بتجهيز المطالبات.
    The relevance of its work and its ability to find legal solutions to topical issues would engender the necessary political will among Member States to step up its activities. UN فهي، بفضل أهمية ما تضطلع به من أعمال، وبقدرتها على العثور على حلول قانونية للمسائل المثارة، قادرة على أن تولّد الإرادة السياسية اللازمة بين الدول الأعضاء من أجل تكثيف أنشطتها.
    Zambia is in many ways advanced in its use of technology and its ability to use geospatial data. UN وزامبيا متقدمة في نواح كثيرة في استخدام التكنولوجيا وفي قدرتها على استخدام البيانات الجغرافية المكانية.
    This constrained setting will influence the structure of the programme and its ability to address the priorities identified above. UN ومن شأن هذه الظروف التي تعمها هذه القيود أن تؤثر في هيكل البرنامج وفي قدرته على مواجهة الأولويات الواردة أعلاه.
    Failure to fulfil financial obligations to the Organization risked affecting its work and its ability to deliver results. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. UN وأعربت الأمانة العامة عن تأييدها لفكرة تفويض سلطة الشراء عند بدء أي عملية ميدانية ولضرورة أن تعكس الحدود المالية الاحتياجات المحددة للبعثة من المشتريات ومقدرتها على إدارة تلك المسؤولية.
    At the same time, participants were candid about how deeply divided the Security Council had been on some matters, with one commenting that the vetoing of two draft resolutions in 2011 after a period of declining use of that power would affect perceptions of the Council and its ability to act. UN وفي الوقت نفسه، كان المشاركون صريحين حول مدى عمق انقسام المجلس في بعض المسائل، وعلق أحدهم أن ممارسة حق النقض على مشروعيْ قرارين في عام 2011 بعد فترة من تدني استخدام هذه السلطة سيؤثر على تصورات المجلس وعلى قدرته على التصرف.
    Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. UN فكثيرون هم البورونديون الذين فقدوا الثقة بالقضاء وبقدرته على المحاكمة وتوفير الحماية الأساسية.
    5. Requests the Secretary-General to continue to adjust the deployment and force structure of MONUA, as needed, in accordance with security conditions and its ability to implement its mandate in support of the peace process, and to prepare further contingency plans; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تعديل نشر البعثة وهيكل قواتها، حسب الاقتضاء، وفقا للظروف اﻷمنية وقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها دعما لعملية السلام والتحضير لمزيد من خطط الطوارئ؛
    At the same time, the Council's decision-making efficiency must be retained and its ability to implement its decisions enhanced. UN وفي الوقت نفسه ينبغــي الحفاظ على فعالية المجلس في صنع قراراته وتعزيز مقدرته على تنفيذ تلك القرارات.
    These monopolies may not necessarily be the result of economic fundamentals or of legal provisions, but simply of the absence of competition, resulting, for example, from the integrated nature of the infrastructure company and its ability to control essential facilities to the exclusion of other suppliers. UN قد لا تكون هذه الاحتكارات ناتجة بالضرورة عن أسس اقتصادية أو عن أحكام قانونية بل ربما تكون ناتجة عن مجرد انعدام المنافسة المترتب، مثلا، على الطابع المتكامل لشركة البنية التحتية وقدرة تلك الشركة دون سواها من الموردين على السيطرة على المرافق الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more