"and its efforts to" - Translation from English to Arabic

    • وجهودها الرامية إلى
        
    • وجهودها في
        
    • وبجهوده الرامية إلى
        
    • وبجهودها الرامية إلى
        
    • ولجهودها في سبيل
        
    • وبجهوده المبذولة
        
    • وبجهوده من أجل
        
    • وجهوده الرامية إلى
        
    • وبجهودها في
        
    • وعلى ما تبذله من جهود
        
    It provided information on its treaty ratification status and its efforts to fulfil its obligations under these treaties by implementing them at the national level and periodically presenting its reports to the respective committees. UN وقدمت معلومات عن حالة تصديقها على المعاهدات وجهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات من خلال تنفيذها على المستوى الوطني وتقديم تقاريرها الدورية بهذا الشأن إلى كل لجنة على حدة.
    The Commission's current work to provide secured financing to small enterprises and its efforts to regulate e-commerce had a multifaceted impact on development and human rights. UN وللعمل الحالي الذي تقوم به اللجنة من أجل ضمان تمويل المؤسسات الصغيرة وجهودها الرامية إلى تنظيم التجارة الإلكترونية آثار متعددة الأوجه على التنمية وحقوق الإنسان.
    2. To express support for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and its efforts to promote peace and security in Liberia. UN 2 - التعبير عن الدعم لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وجهودها الرامية إلى تعزيز السلام والأمن في ليبريا.
    The ICRC is aware of these villages through its operations in the country and its efforts to provide humanitarian assistance. UN ولدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر دراية بهذه القرى من خلال عملياتها في البلد وجهودها في تقديم المساعدة الإنسانية.
    We warmly welcome, therefore, the consideration given to this issue by the Working Group and its efforts to seek ways to reduce the incidence of such involvement. UN ونحن نرحب بناء على ذلك كل الترحيب بنظر الفريق العامل في هذه المسألة وبجهوده الرامية إلى البحث عن سبل الحد من حدوث مثل هذا الاشتراك.
    24. Algeria praised Rwanda's reconciliation efforts, launched since 2002, and its efforts to promote economic, social and cultural rights. UN 24- وأشادت الجزائر بجهود المصالحة التي بدأتها رواندا منذ عام 2002، وبجهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It is worth recalling that this week's consultations follow months of unfortunate delay in the peace process forced by an unprecedented Moroccan campaign to undermine the United Nations and its efforts to resolve the conflict. UN ومن الجدير بالذكر أن مشاورات هذا الأسبوع انعقدت بعد تأخير مؤسف للعملية السلمية لشهور عدة فرضته حملة لا سابق لها قام بها المغرب لتقويض مبادئ الأمم المتحدة وجهودها الرامية إلى تسوية النزاع.
    The Congo was receiving UNIDO assistance in implementing its integrated industrial recovery programme, its programme to restructure and upgrade Congolese businesses, its national industrial redeployment programme and its efforts to improve the business climate. UN وقال إنَّ الكونغو تتلقى مساعدة من اليونيدو لتنفيذ برنامجها للانتعاش الاقتصادي المتكامل وبرنامجها لإعادة هيكلة قطاع الأعمال التجارية وتطويره في الكونغو، وبرنامجها الوطني لنشر الصناعة وجهودها الرامية إلى تحسين المناخ التجاري.
    In the West Bank, the occupying forces continue to routinely conduct raids into Palestinian cities, towns and villages, undermining the Palestinian Authority and its efforts to enforce the rule of law. UN وفي الضفة الغربية، تواصل قوات الاحتلال القيام بغارات روتينية على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، مما يقوض السلطة الفلسطينية وجهودها الرامية إلى فرض سيادة القانون.
    Furthermore, we fully support the efforts of the " quartet " and followed with some optimism its recent meeting in Washington, D.C., and its efforts to convene a peace conference on the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد تأييدا كاملا جهود المجموعة الرباعية وقد تابعنا ببعض التفاؤل اجتماعها الأخير المعقود في واشنطن العاصمة، وجهودها الرامية إلى عقد مؤتمر للسلام معني بالشرق الأوسط.
    Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty. UN ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty. UN ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Saudi Arabia noted the commitments of Eritrea to promoting and protecting human rights and its efforts to meet the Millennium Development Goals, notably in the areas of education and children's health. UN وأحاطت علماً بالتزامات إريتريا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وجهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالي التعليم وصحة الأطفال.
    Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty. UN ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    WHO activities on reproductive health and its efforts to mainstream gender perspectives in health programmes included endeavours to address the health implications of forced and early marriage. UN وشملت أنشطة منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالصحة الإنجابية وجهودها الرامية إلى إدماج المنظور الجنساني في البرامج الصحية مساعي تهدف إلى معالجة الآثار الصحية المترتبة على الزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    China's active participation in international cooperation and its efforts to seek international support also played an important part in this process. UN كما لعبت مشاركة الصين الناشطة في التعاون الدولي وجهودها في البحث عن الدعم الدولي دورا هاما في هذه العملية.
    In this context, we firmly support the work of the Tribunal and its efforts to fulfil its mandate. UN وفي هذا السياق، ندعم بقوة عمل المحكمة الدولية وجهودها في الوفاء بولايتها.
    We warmly welcome, therefore, the consideration given to this issue by the working group and its efforts to seek ways to reduce the incidence of such involvement. UN ونحن نرحب بناء على ذلك كل الترحيب بنظر الفريق العامل في هذه المسألة وبجهوده الرامية إلى البحث عن سبل الحد من حدوث مثل هذا الاشتراك.
    It welcomed the Government's initiative to hold a forum on human rights and its efforts to strengthen the national human rights commission and the Ministry of Human Rights. UN ورحبت المنظمة بمبادرة الحكومة إلى تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان وبجهودها الرامية إلى تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة حقوق الإنسان.
    Commending the Government for recognising the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, and its efforts to implement the Security Council Resolutions on Women, Peace and Security and on sexual and gender-based violence, and welcoming the launch of a National Gender Strategic Plan, the establishment of the National Committee on Gender-Based Violence and the adoption of the Sexual Offences Act, UN وإذ يشيد بحكومة سيراليون لاعترافها بأهمية دور المرأة في منع النزاعات وفضها وفي بناء السلام، ولجهودها في سبيل تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة، والسلام والأمن، والعنف الجنسي والجنساني، وإذ يرحب بإعلان خطة استراتيجية وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين، وبإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالعنف الجنساني، وباعتماد قانون الجرائم الجنسية،
    3. Takes note with appreciation of the report of the Working Group on the Financing of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and its efforts to assist in ensuring the financial security of the Agency, and requests the Secretary-General to provide the necessary services and assistance to the Working Group for the conduct of its work; UN 3 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى() وبجهوده المبذولة للمساعدة في كفالة الأمن المالي للوكالة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الفريق العامل الخدمات والمساعدة اللازمة له للاضطلاع بأعماله؛
    The Committee also welcomes the open dialogue with the high level delegation of the State party and its efforts to provide comprehensive responses and supplementary replies to issues raised by Committee members during the dialogue. UN كما ترحب اللجنة بالحوار الصريح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وبجهوده من أجل تقديم أجوبة شاملة وردود إضافية على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار.
    The rule of law is one of the core principles on which the European Union builds its international relations and its efforts to promote peace, security and prosperity worldwide. UN إن سيادة القانون أحد المبادئ الأساسية التي يبني عليها الاتحاد الأوروبي علاقاته الدولية وجهوده الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والازدهار في جميع أنحاء العالم.
    It welcomed Mauritania's political will and its efforts to combat unemployment and poverty. UN ورحّبت البحرين بالإرادة السياساتية التي أبانت عنها موريتانيا وبجهودها في سبيل مكافحة البطالة والفقر.
    Pakistan emphasized the tolerance showed by Tunisia and its efforts to spread a message of inclusiveness and integration within its society. UN وشددت باكستان على ما تبديه تونس من تسامح وعلى ما تبذله من جهود في سبيل نشر رسالة الإشمال والإدماج داخل مجتمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more