"and its implications for the" - Translation from English to Arabic

    • وآثارها على
        
    • وآثاره على
        
    • وآثار ذلك على
        
    • وما له من آثار على
        
    • وعواقب ذلك على
        
    • وانعكاساتها على
        
    • وأثر ذلك على
        
    • وآثارها في مجال
        
    • وآثارها فيما يتعلق
        
    • وانعكاساته على
        
    • وتداعياته على
        
    • وتداعياتها على
        
    • والآثار المترتبة عليه بالنسبة
        
    • وآثارها بالنسبة
        
    It is therefore imperative that the Council constantly take a fresh look at the evolving international security environment and its implications for the United Nations and the Council itself. UN لذا، فإن من الضروري أن يلقي المجلس باستمرار نظرة جديدة على ما يستجد من تطورات في البيئة الأمنية الدولية وآثارها على الأمم المتحدة وعلى المجلس ذاته.
    For more than 50 years, the world has struggled with that reality and its implications for the relations between and among peoples. UN وطيلة أكثر من 50 عاما، صارع العالم تلك الحقيقة وآثارها على العلاقات بين الشعوب.
    The other is an account and analysis of the Euro-Mediterranean partnership and its implications for the Middle East, written by Yannis Stivachtis of Greece, a visiting fellow at UNIDIR in the autumn of 1996. UN واﻵخر وصف وتحليل للشراكة اﻷوروبية الشرق أوسطية وآثارها على الشرق اﻷوسط بقلم يانيس ستيفاختيس من اليونان، وهو زميل زائر كان بمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في خريف عام ١٩٩٦.
    I would therefore like to refer briefly to the issues of the follow-up to the Conference and its implications for the programme of work of UNCTAD. UN ولهذا سوف أتطرق بإيجاز لمسألة متابعة ذلك المؤتمر وآثاره على برنامج عمل الأونكتاد.
    In my previous reports to the Council, I have repeatedly highlighted the volatility of the situation and its implications for the implementation of the Agreement. UN ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    In addition, UNICEF had set up a cross-divisional working group to review the concepts of results-based management and its implications for the organization. UN وإضافة إلى ذلك، شكلت اليونيسيف فريقا عاملا مشتركا بين عدة شُعب لاستعراض مفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج وآثارها على المنظمة.
    In our view, the Charter contains provisions that are sufficiently clear with regard to the essence of the reform process that we are debating, and its implications for the institutional nature of the Organization. UN ونرى أن الميثــاق يتضمــن أحكاما واضحة وضوحــا كافيا تتعلق بجوهــر عملية اﻹصلاح التي نناقشها، وآثارها على الطبيعة المؤسسية للمنظمة.
    3-3.20 p.m. Democratization of international relations and its implications for the development and application of international law UN ٠٠/١٥ - ٢٠/١٥ مقرطة العلاقات الدولية وآثارها على تطوير وتطبيق القانون الدولي
    But I am convinced that the scale of human suffering in Rwanda and its implications for the stability of neighbouring countries leave the Security Council with no alternative but to examine this possibility. UN غير أنني على قناعة بأن حجم المعاناة البشرية في رواندا وآثارها على استقرار البلدان المجاورة لا يدع لمجلس اﻷمن بديلا عن دراسة هذه اﻹمكانية.
    100. Institutional procedures for the dissemination of the Convention and its implications for the protection of the rights of women have thus been put in place, as was recommended by the Committee. UN 100- وهكذا تكون قد وُضعت الإجراءات المؤسسية لنشر الاتفاقية وآثارها على حماية حقوق المرأة كما أوصت اللجنة بذلك.
    (b) Improved dialogue on the world economic situation, including fostering and disseminating a unified United Nations view on the world economic outlook and its implications for the prospects of developing countries UN (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية
    The Seminar provided an opportunity for in-depth consideration of the concept of linguistic diversity and its implications for the revitalization of languages. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات.
    In this connection, there was a detailed discussion of the 2013 understanding and its implications for the Commission's work. UN وفي هذا الصدد، جرت مناقشة مستفيضة لتفاهم عام 2013 وآثاره على أعمال اللجنة.
    The general principles of this linkage, and its implications for the United Nations, could be recorded in reciprocal decisions of the COP and the General Assembly. UN ويمكن أن تسجل المبادئ العامة لهذا الربط، وآثاره على اﻷمم المتحدة، في مقررات متبادلة لمؤتمر اﻷطراف وللجمعية العامة.
    We must also prepare for the shift that has already started in the relative proportions of young people and the aged in most parts of the world and its implications for the labour force, social services and political processes. UN ويتعين علينا أيضا أن نستعد لمواجهة التحولات التي بدأت بالفعل في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم وآثار ذلك على القوة العاملة والخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية.
    Japan and the Czech Republic pointed to the jurisprudence in progressive achievement of economic and social rights and its implications for the rights of persons with disabilities. UN وأشارت اليابان والجمهورية التشيكية إلى الفقه القانوني في مسألة التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وما له من آثار على حقوق المعوقين.
    24. The Committee is concerned about the high rate of teenage pregnancy and its implications for the health and education of girls. UN 24 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدل حمل المراهقات وعواقب ذلك على صحة الفتيات وتعليمهن.
    The proliferation security initiative and its implications for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وانعكاساتها على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Developments in the international situation and steps taken for general and complete disarmament and its implications for the security of Islamic States UN تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية
    Proposal for the realignment of the UNIDO planning cycle, and its implications for the formulation of a medium-term programme framework for 2012-2015 UN اقتراح بإعادة مواءمة دورة تخطيط اليونيدو وآثارها في مجال صياغة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2012-2015
    1. Takes note of the current situation in Somalia and its implications for the delivery of humanitarian and development assistance to the Somali people; UN 1 - يحيط علما بالحالة الراهنة في الصومال وآثارها فيما يتعلق بالحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية وإيصالها إلى الشعب الصومالي؛
    The Agency's critical financial situation and its implications for the Palestine refugees and the host authorities were the subject of considerable discussion at those meetings and in other Arab League forums. UN وكان الوضع المالي الحرج للوكالة، وانعكاساته على اللاجئين الفلسطينيين والسلطات المضيفة موضوع مباحثات طويلة في تلك الاجتماعات وفي منتديات أخرى للجامعة العربية.
    The American/British aggression against fraternal Iraq and its implications for the security and safety of neighbouring Arab States and Arab national security UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    38. In discussing the existing situation in Somalia and its implications for the delivery of humanitarian and development assistance, delegations expressed support for the strategic approach of UNDP to promoting peace and security by concentrating on the rule of law, poverty reduction, governance, public administration and civil society. UN 38 - لدى مناقشة الحالة السائدة في الصومال وتداعياتها على إيصال المساعدات الإنسانية والإنمائية، أعربت الوفود عن تأييدها للنهج الاستراتيجي الذي يتبعه البرنامج الإنمائي لإحلال السلام والأمن عبر التركيز على سيادة القانون وتخفيف حدة الفقر وإرساء دعائم الحكم والإدارة العامة والمجتمع المدني.
    A decade or more ago, expert groups established by the Committee contributed to the study of verification and its implications for the United Nations. UN قبل عقد أو أكثر من الزمن، ساهمت أفرقة الخبراء التي أنشأتها اللجنة في دراسة موضوع التحقق والآثار المترتبة عليه بالنسبة للأمم المتحدة.
    We therefore feel that the globalization of the drug phenomenon and its implications for the international community require multilateral cooperation more than ever before. UN ومن ثم فإننا نرى أن عولمة ظاهرة المخدرات وآثارها بالنسبة إلى المجتمع الدولي تقتضي اليوم إقامة تعاون متعدد اﻷطراف أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more