"and its population" - Translation from English to Arabic

    • وسكانها
        
    • وسكانه
        
    • ومواطنيه
        
    • وعدد سكانه
        
    • وشعبه
        
    • وبسكانه
        
    Moreover, all steps to strengthen tolerance and reduce hate would be actively supported by Austria's Government and its population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    We are dealing here with just another manifestation of unsophisticated warfare against Armenia and its population. UN ونحن نتعامل هنا مع مجرد مظهر آخر من مظاهر حرب غير معقدة ضد أرمينيا وسكانها.
    This land is called Palestine and its population is composed of Palestinians who have lived there for centuries, whether Muslims, Christians or Jews. UN وسكانها فلسطينيون من مسلمين ومسيحيين ويهود ممن عاشوا عليها عبر العصور.
    Over the long run, the embargo has had a major impact on the country's economy and its population. UN وعلى المدى الطويل، كان للحصار أثر كبير على اقتصاد البلد وسكانه.
    A matching commitment, political will and strength on the part of the Government, combined with the help of the international community, will result in great benefits for the country and its population. UN وسيفضي وجود التزام وإرادة سياسية وقوة لدى الحكومة، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، إلى فوائد كبيرة للبلد وسكانه.
    External aid, proportionately, remains high in comparison with the economic weight of the country and its population. UN ولا تزال المعونة الخارجية، مع حفظ التناسب الكلي، مرتفعة بالمقارنة بالثقل الاقتصادي للبلد وسكانه.
    It was used as a preventive measure against persons who posed grave threats to the security of the West Bank and Israel and its population. UN ويُستخدم هذا الاحتجاز كإجراء وقائي ضد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً خطيراً لأمن الضفة الغربية وإسرائيل وسكانها.
    2. Demographic and ethnic characteristics of the country and its population UN ٢- الخصائص الديمغرافية والعِرْقيّة للبلاد وسكانها
    The puppet separatist entity established in the occupied territory of Azerbaijan, which the Permanent Representative of Armenia attempts to propagate through his letters, is nothing but the product of aggression and racial discrimination against Azerbaijan and its population. UN وما الكيان الانفصالي العميل المنشئ في الأراضي المحتلة بأذربيجان، الذي يحاول الممثل الدائم لأرمينيا الترويج له من خلال رسائله، إلا نتاج العدوان والتمييز العنصري ضد أذربيجان وسكانها.
    He reminded Israel of its obligations towards the civilian population of Gaza under international law, including the laws of occupation, which continued to apply to the extent of Israel's control over the territory and its population. UN وذكّر إسرائيل بالتزاماتها تجاه سكان غزة المدنيين بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قوانين الاحتلال، التي تظل منطبقة طالما استمرت سيطرة إسرائيل على الأرض وسكانها.
    Instead, Israel continues to tighten the noose around Gaza and its population, choking life, hope and the prospects of a dignified future out of that part of the Palestinian territory, using illegal pretexts to cover up its abhorrent crimes. UN وبدلا من ذلك، تواصل إسرائيل تشديد الخناق على غزة وسكانها وخنق الحياة والأمل والتطلعات إلى مستقبل كريم في ذلك الجزء من الأراضي الفلسطينية، وتستعمل الذرائع غير المشروعة للتغطية على جرائمها الشنيعة.
    Demographic characteristics of Paraguay and its population UN الخصائص الديموغرافية لباراغواي وسكانها
    The Commission's task was to address the legal relations arising at that stage between States and between a State and its population. UN وتابعت تقول إن مهمة اللجنة تتمثل في بحث العلاقات القانونية الناشئة في هذه المرحلة فيما بين الدول من جهة، وبين الدولة وسكانها من جهة ثانية.
    The existing emergency response system focuses on the assessment of impacts of disasters limited to the affected country and its population. UN إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه.
    The existing emergency response system focuses on the assessment of impacts of disasters limited to the affected country and its population. UN إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه.
    Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. UN وعلى قادة كوسوفو وسكانه التصرف بحزم وبشكل فعلي حتى لا تتكرر هذه الحوادث.
    At the same time, the measures and sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia and its citizens are kept in place or even tightened in order to economically and socially cripple the country and its population. UN وفي الوقت نفسه، لا تـزال التدابيـر والجـزاءات المفروضـة على جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة ومواطنيهـا قائمة، بل جرى تشديدها لشل البلد وسكانه اقتصاديا واجتماعيا.
    With the advent of economic globalization and the opening up of Morocco to international competition, human resources are now considered a genuine investment, which must be continuously developed for the maximum benefit of the country and its population. UN بحلول العولمة الاقتصادية وانفتاح المغرب على المنافسة الدولية، أضحت الموارد البشرية تعتبر اليوم استثمارا حقيقيا يجب تنميتها باستمرار لما في ذلك من فائدة قصوى للبلد وسكانه.
    It would therefore be more logical and appropriate to define succession of States as the replacement of one State by another in the responsibility for the administration of the territory and its population. UN ولذلك فإنه من المنطقي والملائم تعريف خلافة الدول باعتبارها حلولا لدولة محل دولة أخرى في المسؤولية عن إدارة إقليم وسكانه.
    Israel bears entire responsibility and should pay compensation for the deaths of numerous Lebanese citizens that have been caused by the cluster bombs and unexploded ammunition that were dropped by Israel during its onslaught on Lebanon, and for the numerous crimes that Israel has committed against Lebanon and its population. UN وإن الجرائم الناجمة عن مقتل العديد من اللبنانيين بفعل القنابل العنقودية والذخائر غير المنفجرة التي ألقتها إسرائيل خلال عدوانها على لبنان بالإضافة إلى الجرائم العديدة التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان ومواطنيه هي جرائم تتحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة عنها ويتعين عليها أن تدفع التعويضات المترتبة على اقترافها لهذه الجرائم.
    However, as has been highlighted on numerous occasions, it is extremely difficult for us to continue to carry such a burden, which is so acutely disproportionate to the size of the country and its population. UN لكن من الصعوبة البالغة لنا، حسبما تم تسليط الضوء عليه في مناسبات كثيرة، أن نواصل تحمل هذا العبء، الذي يتفاوت تفاوتا صارخا مع حجم البلد وعدد سكانه.
    That long-battered country and its population need more profound, constructive and long-term assistance to improve the living conditions of the people of Haiti. UN ويحتاج ذلك البلد وشعبه بعدما طالت معاناتهما إلى مساعدة أكبر وأكثر إيجابية وذات أجل طويل لتحسين الأحوال المعيشية لشعب هايتي.
    The General Assembly, for its part, as elaborated by the President of Lebanon yesterday, must reflect the views of international public opinion by condemning in the strongest terms Israeli atrocities in Lebanon, demanding their immediate cessation and holding Israel accountable for its crimes against humanity and the damage and losses inflicted upon Lebanon and its population. UN ويجب على الجمعية العامة، بدورها، كما أوضح رئيس لبنــان باﻷمس، أن تعبر عن الرأي العام الدولي بأن تدين بأشد العبارات الفظائــع اﻹسرائيلية في لبنــان، وأن تطالب بوقفها فورا، مع تحميل اسرائيل المسؤولية عن جرائمها ضــد اﻹنسانية، وعن اﻷضرار والخسائر التي ألحقتها بلبنــان وبسكانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more