"and its right to" - Translation from English to Arabic

    • وحقها في
        
    • وحقه في
        
    • وتأكيد حقها في
        
    • وبحقها في
        
    • ولحقه في
        
    Australia supports wholeheartedly Israel's territorial integrity and its right to live in peace. UN وأستراليا تؤيد بإخلاص السلامة الإقليمية لإسرائيل وحقها في العيش في سلام.
    Defence of a local culture and its right to decide was important to the concept of the nation, and to the achievement of sustainable human development. UN والدفاع عن ثقافة محلية ما وحقها في اتخاذ القرار أمر هام بالنسبة لمفهوم الأمة ولتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    As soon as any Government chose to rule by the gun rather than by consent, it lost its legitimacy and its right to govern. UN وبمجرد أن تختار أي حكومة أن تحكم بحد السلاح، بدلاً من التوافق، فإنها تفقد شرعيتها وحقها في الحكم.
    The Falkland Islands wishes to defend its people and its right to exercise self-determination. UN وترغب جزر فوكلاند في الدفاع عن شعبها وحقه في ممارسة تقرير المصير.
    Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. UN وتسمح دول أخرى للدائن المضمون بالجمع بين سبل انتصافه القضائية وحقه في إنفاذ الالتزام كمسألة من مسائل قانون العقود.
    These acts of the United States have seriously infringed upon China's sovereignty and its right to freedom of navigation in international waters, which constitutes blatant contempt of the norms governing international relations. UN وتمثل أفعال الولايــات المتحــدة هــذه تعديا خطيرا على سيادة الصين وحقها في حرية الملاحة في المياه الدولية، مما يشكل انتهاكا صارخا للمعايير التي تحكم العلاقات الدولية.
    We wish to reaffirm here Algeria's support of Syria's legitimate claim and its right to recover the entire Golan on the basis of the peace process and the resolutions of international legality. UN ونؤكد هنا دعم الجزائر ومساندتهــا لمطلب سوريا العادل وحقها في استعادة كامــــل الجــولان المحتل استنادا إلى أسس عملية الســلام وقرارات الشرعية الدولية.
    Regarding Puerto Rico and its right to self-determination, the Ministers expressed confidence that a legal framework would be adopted as soon as possible enabling the Puerto Rican people to exercise that right. UN ففيما يتعلق ببورتوريكو وحقها في تقرير المصير، أعرب الوزراء عن ثقتهم بأن يتم في أقرب وقت ممكن اعتماد إطار قانوني يمكن شعب بورتوريكو من ممارسة هذا الحق.
    In that regard, I would like, from this rostrum, to take the opportunity to recognize the Palestinian State and its right to live in peace and harmony alongside other countries of the United Nations. UN في ذلك الصدد، أود من هذا المنبر، أن أغتنم الفرصة للاعتراف بالدولة الفلسطينية وحقها في العيش في سلام ووئام جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى المنضوية إلى الأمم المتحدة.
    Yet there is only one truth: Puerto Rico is still denied its legitimate right to self-determination and its right to be a sovereign and independent nation. UN ومع ذلك ليست هناك سوى حقيقة واحدة، ألا وهي أن بورتوريكو لا تزال محرومة من حقها المشروع في تقرير المصير وحقها في أن تصبح دولة ذات سيادة ومستقلة.
    And nations within this body do the Palestinians no favours when they choose vitriolic attacks against Israel over a constructive willingness to recognize Israel's legitimacy and its right to exist in peace and security. UN والدول في هذه المنظمة لا تصنع معروفا للفلسطينيين حين تؤثر شن هجمات من النقد اللاذع ضد إسرائيل على إبداء استعداد بنّاء للاعتراف بشرعية إسرائيل وحقها في العيش في سلام وأمن.
    Similarly, while we recognize Israel's security concerns and its right to defend itself, its actions must be measured. Israel must exercise the utmost restraint and meet its obligations under international human rights and humanitarian law. UN وكذلك فإننا إذ نأخذ في الاعتبار هموم إسرائيل الأمنية وحقها في الدفاع عن نفسها، نرى لزاما عليها أن تتوخى الحذر في إجراءاتها وأن تتحلي بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم التزاماتها في إطار القوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Special Rapporteur has observed the beginnings of a positive attitude with respect to the easing of restrictions on political parties, especially in relation to the activities of the NLD and its right to hold meetings. UN ٩٦- وقد لاحظ المقرّر الخاص بدايات موقف إيجابي فيما يخص تخفيض القيود على اﻷحزاب السياسية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وحقها في عقد الاجتماعات.
    The question of Palestine, the suffering of the Palestinian people under occupation and its right to self-determination also deserved greater attention. UN وتستحق قضية فلسطين، ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وحقه في تقرير المصير، المزيد من الاهتمام أيضا.
    Iraq reserves its full right to take measures under the Charter and international law to protect its legitimate rights and interests and to defend its security, the safety of its people and its right to compensation for the damage resulting from these hostile acts. UN وإن العراق يحتفظ بحقه الكامل في اتخاذ اﻹجراءات وفقا للميثاق والقانون الدولي للحفاظ على حقوقه ومصالحه المشروعة وللدفاع عن أمنه وسلامة شعبه وحقه في التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷعمال العدائية.
    Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. UN وتسمح دول أخرى للدائن المضمون بالجمع بين سبل انتصافه القضائية وحقه في إنفاذ الالتزام معاً باعتبار ذلك مسألة من مسائل قانون العقود.
    We stand for enhancing the role of the Forum for Security Cooperation and for preserving its autonomous status and its right to take independent decisions. UN ونحن نقف إلى جانب تعزيز دور منتدى التعاون الأمني وإلى جانب الحفاظ على مركزه الذاتي الاستقلال وحقه في اتخاذ مقررات مستقلة.
    The story of the modern State of Israel was to a great extent the story of defending the right of the Jewish people to self-determination in its homeland and its right to live in peace and security with its neighbours. UN ومضى قائلا إن قصة دولة إسرائيل الحديثة هي إلى حد بعيد قصة الدفاع عن حق الشعب اليهودي في تقرير مصيره في وطنه وحقه في التعايش مع جيرانه في كنف السلام والأمن.
    Also appeals to Member States to stand in solidarity with the Jamahiriya in its efforts to overcome this problem and its right to demand compensation for the damage and that the countries responsible for the mine danger, finance mine-hunting operations and produce minefield maps to the Libyan authorities concerned. UN ويناشد الدول الأعضاء أن تتضامن مع الجماهيرية في الجهود التي تبذلها للتغلب على هذه المشكلة وتأكيد حقها في طلب تعويضات عن هذه الأضرار، بحيث تقوم البلدان المسؤولة عن زرع الألغام بتمويل عمليات إزالتها وتوفر للسلطات الليبية المعنية خرائط حقول الألغام.
    In a similar vein, Zambia recognizes the State of Israel and its right to live in peace with its Palestinian neighbour. UN وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية.
    It was willing to engage in dialogue with Spain, but it regarded the principle of consent and its right to decide its own future as paramount. UN وهو مستعد للدخول في حوار مع إسبانيا، ولكنه يولي لمبدأ الموافقة ولحقه في تقرير مستقبله بنفسه اعتبارا يعلو على كل اعتبار آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more