"and jeopardize" - Translation from English to Arabic

    • وتعرض للخطر
        
    • وتعريض
        
    • وتهديد
        
    • وتعرّض
        
    • للخطر وتُخل
        
    • ويشكل خطرا
        
    • ويضر
        
    • وأن تعرض للخطر
        
    • وأن تضر
        
    • وتهدد
        
    • ويعرض للخطر
        
    • وتعريضها للخطر
        
    • وتهدِّد
        
    • وأن يعرض للخطر
        
    • ويُلحِق الضرر
        
    These upheavals, which undermine international peace and security and jeopardize development efforts, persist and are compounded by an absence of international standards for the import, export and transfer of conventional arms. UN وهذه الاضطرابات، التي تقوض السلم والأمن الدوليين، وتعرض للخطر جهود التنمية، ما زالت مستمرة، بل إنها تزداد تفاقما بسبب عدم وجود معايير دولية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    The matter remains to be resolved, and current reports that another extraordinary session of the National Assembly might soon be convened may undermine the progress recently achieved and jeopardize the implementation of the next phases of the peace process. UN وما زالت المسألة بحاجة إلى حل، وقد تؤدي التقارير الأخيرة التي تفيد بأن جلسة استثنائية أخرى قد تنعقد خلال وقت قصير إلى تقويض التقدم الذي أُحرز مؤخرا، وتعرض للخطر تنفيذ المراحل التالية من عملية السلام.
    The high cost of abortion procedures in hospitals forced poor women to undergo clandestine abortions and jeopardize their health. UN فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر.
    It has been argued that large numbers of unemployed and discontented youth tend to mistrust Government, question its authority and jeopardize its stability. UN وأشير إلى أن عدداً كبيراً من الشباب العاطلين عن العمل والساخطين ينزعون إلى عدم الثقة بالحكومة والتشكيك في سلطتها وتهديد استقرارها.
    Emphasizing that the Israeli policies, practices, and expansionist designs threaten not only Arab states and the peace process, but also the Islamic countries at large and jeopardize international peace and security; UN وإذ يؤكد أن السياسات والممارسات والمخططات التوسعية الإسرائيلية لا تهدد الدول العربية وعملية السلام فحسب، بل تهدد أيضا الدول الإسلامية وتعرّض السلم والأمن الدوليين للخطر؛
    The United Nations considers that unsafe vehicles endanger the life of personnel and jeopardize the effectiveness of a mission and should not be considered operationally serviceable. UN وتعتبر الأمم المتحدة أن المركبات غير المأمونة تعرِّض حياة الأفراد للخطر وتُخل بفعالية البعثة، وينبغي ألا تعتبر صالحة للخدمة التشغيلية.
    Deeply concerned by the seriousness of problems posed by continuing corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and return of such funds and assets to the countries of origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and civil ethics and jeopardize sustainable and political development, in particular when an inadequate national and international response leads to impunity, UN وإذ تهتم اهتماما بالغا بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن استمرار الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وبإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، بما من شأنه أن يلحق خطرا باستقرار المجتمعات وأمنها ويقوض قيم الديمقراطية والأخلاقيات المتحضرة ويشكل خطرا على التنمية المستدامة والسياسية، وخاصة عندما يؤدي عدم وجود رد على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب،
    Exclusionary policies in the workplace compromise social justice and jeopardize prospects for achieving the Millennium Development Goals. UN ويضر الأخذ بسياسات استبعادية في مكان العمل بالعدالة الاجتماعية ويقلص إمكانات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Concerned about the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    The Assistant Secretary-General expressed concern that these developments had the potential to escalate the situation between Israel and the Syrian Arab Republic and jeopardize the ceasefire between the two countries. UN وأعرب الأمين العام المساعد عن القلق من أن هذه التطورات تنطوي على إمكانية تصعيد الحالة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.
    These devices claim numerous victims every year amongst the civilian population and jeopardize the rehabilitation of vast areas of territory ravaged by war. UN فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب.
    While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. UN وبينما أشعر بالتشجيع لما تبذله الحكومة من جهود، بالتعاون مع المجتمع الدولي، ﻹعادة حالة الاستقرار، لا تزال تنشأ تهديدات وتحديات جديدة من شأنها أن تزيد من تعقيد حالة صعبة أصلا، وتعرض للخطر ما أحرز حتى اﻵن من تقدم محدود.
    We are against any unilateral actions that could increase tensions and jeopardize the encouraging progress made recently through practical cooperation measures. UN ونحن نعارض اتخاذ أي إجراءات انفرادية يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوترات وتعرض للخطر التقدم المشجع الذي أحرز مؤخرا من خلال التدابير العملية للتعاون.
    Delays would only complicate the process and jeopardize the success of the pilot phase and of the Cooperation Agreement itself. UN فالتأخيرات لن تؤدي إلا إلى تعقيد العملية وتعريض نجاح المرحلة التجريبية ونجاح اتفاق التعاون ذاته للخطر.
    Failure to do so will provide further evidence of Israel's intention to annex Palestinian territory and jeopardize a fragile truce. UN وسيشكل عدم القيام بذلك دليلاً آخر على عزم إسرائيل على ضم الأراضي الفلسطينية وتعريض هدنة هشة للخطر.
    They do not mean to liberate our country; rather, they want to spread chaos, violence and terror and jeopardize the security of citizens and of the country. UN فهم لا يبغون تحرير بلادنا، بل إشاعة الفوضى والإرهاب والعنف وتهديد أمن المواطنين والبلاد.
    The difference being, I would never make a mistake this stupid and jeopardize everything we've built. Open Subtitles يبقي الفارق، أنّي لن أقوم بغلطة بهذا الغباء، وتهديد كلّ ما بنيناه
    Concerned by the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    The United Nations considers that unsafe vehicles endangers the life of personnel and jeopardize the effectiveness of a mission and should not be considered operationally serviceable. UN والأمم المتحدة تعتبر أن المركبات غير المأمونة تعرِّض حياة الأفراد للخطر وتُخل بفعالية البعثة، وينبغي ألا تعتبر صالحة للخدمة التشغيلية.
    Deeply concerned about the seriousness of problems posed by continuing corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and return of such funds and assets to the countries of origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and civil ethics and jeopardize sustainable and political development, in particular when an inadequate national and international response leads to impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق بسبب المشاكل الخطيرة الناجمة عن استمرار الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، بما من شأنه أن يلحق خطرا باستقرار المجتمعات وأمنها، ويقوض قيم الديمقراطية والأخلاقيات المتحضرة ويشكل خطرا على التنمية المستدامة والسياسية، وخاصة عندما يؤدي عدم وجود رد على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب،
    So-called humanitarian intervention constituted a violation and an arbitrary interpretation of the Charter that would undermine the United Nations and jeopardize relations between States, as well as threaten the security of peoples and their right to self-determination. UN وإن ما يُعرف بالتدخل الإنساني يشكل انتهاكاً وتفسيراً تعسفياً للميثاق ومن شأنه أن يقوض دور الأمم المتحدة ويضر بالعلاقات بين الدول، كما يهدد أمن الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    24. Under the Agreement, the verification mission would begin its functions in Guatemala prior to the end of the armed confrontation, a situation that could potentially hamper the functioning of the mission and jeopardize the safety of its personnel. UN ٢٤ - يقضي الاتفاق بأن تبدأ بعثة التحقق الاضطلاع بمهامها في غواتيمالا قبل انتهاء المجابهة المسلحة، التي هي حالة يمكن أن تعيق البعثة عن أداء مهامها وأن تعرض للخطر سلامة أفرادها.
    A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    The global anti-ballistic missile defence system threatened to encourage the proliferation of missiles and jeopardize nuclear disarmament. UN وتهدد منظومة الدفاع العالمية المضادة للقذائف التسيارية تشجيع انتشار القذائف وتعرض نزع السلاح النووي للخطر.
    That would further aggravate the Organization's already difficult financial situation and jeopardize the implementation of all peacekeeping operations. UN وسيفاقم هذا من الحالة المالية الصعبة التي تعاني منها المنظمة بالفعل، ويعرض للخطر تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام.
    My Government is concerned, however, that recent developments in the Middle East are likely to reverse and jeopardize the peace process. UN وتشعر حكومتي بالقلق، مع ذلك، بشأن احتمال تأدية التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط إلى عكس مسار عملية السلام وتعريضها للخطر.
    These circumstances expose judges to political pressure and jeopardize their independence and impartiality. UN فكل هذه الأمور تعرِّض القضاة لضغوط سياسية وتهدِّد استقلاليتهم وحيادهم.
    That unilateral action would further contribute to the already difficult cash flow situation and jeopardize the implementation of all peacekeeping operations. UN وأضافت أن العمل من جانب واحد من شأنه أن يزيد من سوء حالة التدفق النقدي التي هي حالة صعبة بالفعل وأن يعرض للخطر تنفيذ كل عمليات حفظ السلام.
    Governments, in their mandates to respect, protect and fulfil, must ensure that women without purchasing power can face episodes of high prices or market disruptions without enduring chronic hunger or asset shedding that would erode their future productivity and jeopardize their livelihoods, as well as the livelihoods of those who depend on them. UN ويتعين على الحكومات في الوفاء بمهامها فيما يتعلق باحترام هذه الفئات وحمايتها ضمان تمكّن النساء ممن يفتقرن إلى القوة الشرائية من مواجهة فترات ارتفاع الأسعار أو اضطرابات الأسواق دون معاناة الجوع المزمن أو الاستغناء عن الأصول مما يُقوِّض إنتاجيتهن في المستقبل ويُلحِق الضرر بسبل عيشهن وكذلك سبل من يعتمدون عليهن ويعرضها للمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more