"and jurisdiction of" - Translation from English to Arabic

    • واختصاصها
        
    • واختصاص
        
    • وولايتها
        
    • والولاية القضائية
        
    • وولاية
        
    • وولاياتها القضائية
        
    • وتحديد اختصاصاتها
        
    • وسلطانها القضائي
        
    It was the only way that States could decide freely whether or not to accept the statute and jurisdiction of the court. Any other manner of establishing the court would give rise to serious difficulties. UN فهي السبيل الوحيد الذي يمكن فيه للدول أن تقرر بحرية ما إذا كانت تقبل أو لا تقبل النظام اﻷساسي للمحكمة واختصاصها القضائي، وأية طريقة أخرى ﻹنشاء المحكمة تترتب عليها صعوبات جدية.
    The SecretaryGeneral was further requested by the Council to report on questions relating to the nature and jurisdiction of the special court, its organizational structure and practical aspects of its establishment and functioning. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً بشأن المسائل المتصلة بطبيعة المحكمة الخاصة واختصاصها وهيكلها التنظيمي والجوانب العملية لإنشائها وأدائها لوظائفها.
    2. Applicable law and jurisdiction of the court: UN ٢ - القانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة:
    It recognizes the rights and jurisdiction of States over resources, but also the duties and obligations of States seeking to exploit those resources. UN وهي تعترف بحقوق الدول في الموارد وولايتها عليها، وإن كانت تعترف أيضا بحقوق والتزامات الدول التي تسعى إلى استغلال تلك الموارد.
    Territorial organization and jurisdiction of the judiciary UN التقسيم القضائي والولاية القضائية اﻹقليمية:
    Consequently, while State law acknowledged the autonomy and jurisdiction of the indigenous authorities, they were limited and residual. UN وبالتالي فإن استقلالية وولاية السلطات الأصلية محدودتان وتابعتان رغم أن قانون الولاية يعترف بهما.
    That was the position on which they built their case as regards to the motions filed by Libya before the Court, and which prompted them to challenge the judicial mandate and jurisdiction of the Court. UN وذلك هو اﻷساس الذي انبنت عليه نظرتهما إلى الدعوى المرفوعة أمام المحكمة والذي دفع بهما إلى تحدي ولايتها القضائية واختصاصها.
    There was also a view that the consideration of the question of financing was premature at the current stage and should be considered later, after the structure and jurisdiction of the Court had been further clarified. UN وذهب رأي آخر الى أن النظر في مسألة التمويل أمر سابق ﻷوانه في المرحلة الحالية وأنه ينبغي النظر فيها في مرحلة لاحقة، بعد أن يكون هيكل المحكمة واختصاصها قد ازدادا وضوحا.
    Public awareness of the mandate and jurisdiction of the national institution is critical. UN - من غاية الأهمية أن يعي الجمهور ولاية المؤسسة الوطنية واختصاصها.
    4.3 Ali Benhadj was prosecuted and tried by a military court, the organization and jurisdiction of which are specified in Decree No. 71-28 of 22 April 1971 pertaining to the Code of Military Justice. UN 4-3 وقد حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية حُدد تنظيمها واختصاصها بموجب الأمر رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 المتضمن قانون القضاء العسكري.
    5. Regarding the applicable law and jurisdiction of the court, the statute should satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings. UN ٥ ـ وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة، قال إن النظام اﻷساسي يجب أن يستوفي شرطي توفر الدقة وتوفر اليقين في اﻹجراءات الجنائية.
    1. Applicable law and jurisdiction of the court . 52 - 89 10 UN القانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة
    1. Applicable law and jurisdiction of the court UN ١ - القانون الواجب التطبيق واختصاص المحكمة
    These limits provide certainty with regard to the extent of the sovereignty or sovereign rights and jurisdiction of coastal States, thereby creating a fundamental pre-condition to attracting investments for exploration and exploitation activities. UN وتوفر هذه الحدود اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها القضائية، وتهيء بالتالي ظرفا مسبقا أساسيا لجذب الاستثمارات المتعلقة بأنشطة الاستكشاف والاستغلال.
    He noted that the mandate of treaty-based bodies to examine the human rights obligations of a State was generally limited to the territory and jurisdiction of the State under consideration. UN وأشار إلى أن ولاية الهيئات القائمة على معاهدات في فحص التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تقتصر عموماً على إقليم الدولة قيد النظر وولايتها القضائية.
    In Croatia, the Ministry of Defence was responsible for holding the data on dumped ammunition sites in the area under the sovereignty and jurisdiction of Croatia. UN وفي كرواتيا، تولت وزارة الدفاع مسؤولية حفظ البيانات المتعلقة بمواقع إغراق الذخيرة في المنطقة الواقعة تحت سيادة كرواتيا وولايتها القضائية.
    It should respect the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over maritime zones under their jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The application of this concept legalizes the repressive powers and jurisdiction of the national courts in cases where only action was taken, or only consequences were caused on the territory of the Republic of Macedonia. UN ويضفي تطبيق هذا المفهوم الصبغة القانونية على السلطات الزجرية والولاية القضائية اللتين تتمتع بهما المحاكم الوطنية في القضايا التي وقع فيها الفعل حصرا، أو التي حدثت فيها النتائج حصرا في إقليم جمهورية مقدونيا.
    It will be appreciated that this practice, in any event, falls totally within the sovereignty, competence and jurisdiction of the government authorities of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN ومن دواعي التقدير أن تكون هذه الممارسة بكاملها، على أي حال، في إطار سيادة وصلاحية وولاية السلطات الحكومية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    The Section participated in an advisory group organized by the International Bar Association upon an OSCE request and an agreement of the Serbian Ministry of Justice, to review a draft law on organization and jurisdiction of government authorities in prosecuting persons guilty of war crimes. UN وشارك القسم في أنشطة فريق استشاري نظمته رابطة المحامين الدولية بطلب من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وباتفاق مع وزارة العدل الصربية، من أجل استعراض مشروع القانون المتعلق بتنظيم الهيئات الحكومية وتحديد اختصاصاتها القانونية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    As we stated at the recent Summit of Heads of State and Government of the Rio Group, which was held in our country, we reaffirm the importance of strengthening cooperation to combat terrorism at both the bilateral and multilateral levels, with full respect for the sovereignty and jurisdiction of each State. UN وكما ذكرنا في مؤتمر القمة اﻷخير لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو الذي عقد في بلدي، فإننا نؤكد من جديد على أهمية تعزيز التعاون لمكافحة اﻹرهاب على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، مع إيلاء الاحتــرام الكامــل لســيادة جميــع الدول وسلطانها القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more