"and jurisdictional" - Translation from English to Arabic

    • والقضائية
        
    • والولاية القضائية
        
    • وقضائي
        
    • وقضائية
        
    • وتنازع الاختصاص
        
    • ومسائل الاختصاص
        
    Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    To ensure that those rights are protected, the Constitution establishes a number of regulatory, political and jurisdictional guarantees. UN وضمانا لفعالية حماية هذه الحقوق، يضع الدستور سلسلة من الضمانات القانونية والسياسية والقضائية.
    The different relationship with State services and jurisdictional and cultural issues play key roles. UN وثمة أدوار رئيسية للعلاقات المختلفة بين الدوائر الحكومية والقضائية والمسائل الثقافية.
    " These organizations shall not be competent to deal with electoral, employment and jurisdictional matters. UN " ولا يكون من اختصاص هذه المنظمات معالجة المسائل الانتخابية والمتعلقة بالعمالة والولاية القضائية.
    Some States appear to have offences only for individual transactions, while others also have offences of defrauding the public as a whole, perpetrating mass frauds or operating fraudulent schemes, which may simplify prosecution, evidentiary and jurisdictional issues in some cases. UN ويبدو أن بعض الدول لا تجرّم إلا الأفعال المرتكبة في إطار المعاملات الفردية، في حين تجرّم دول أخرى أيضا أفعال الاحتيال على الناس إجمالا أو ارتكاب أفعال احتيال جماعي أو تدبير مكائد احتيالية، وهذا من شأنه تبسيط مسائل الملاحقة والإثبات والولاية القضائية في بعض الحالات.
    One of the key drivers of that activity is the fact that a robust legal and jurisdictional framework exists for the regulation of activities in the Area. UN وأحد المحركات الأساسية لذلك النشاط هي وجود إطار قانوني وقضائي متين لتنظيم الأنشطة في هذا المجال.
    However, the issue in question, narrowly construed, had not been a substantive matter; rather, it had been a procedural and jurisdictional question regarding the power of OHCHR, based on an expansive interpretation of its mandate, to effectively co-opt and define the Committee's agenda through the unlimited imposition of unsolicited reports. UN بيد أن المسألة قيد النظر ليست، إذا فسرت تفسيرا ضيقا، مسألة موضوعية؛ بل هي مسألة إجرائية وقضائية تتعلق بسلطة مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، على أساس تفسير موسع لولايته، للقيام بفعالية باختيار أو تحديد جدول أعمال اللجنة عن طريق الفرض غير المحدود لتقارير غير ملتمسة.
    Other areas presented particular challenges, such as investigations in the field and during criminal proceedings and the provision and assessment of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. UN وتشكل مجالات أخرى تحديات خاصة، ومن بينها التحقيقات في الميدان وأثناء الدعاوى الجنائية، وتقديم الأدلة وتقييمها خلال الإجراءات الإدارية والقضائية.
    The Meeting recognized the need for attention to be given to increasing the knowledge of legal, regulatory and jurisdictional measures against cybercrime, as well as to promoting more effective and coordinated international action. UN وسلّم الاجتماع بضرورة إيلاء اهتمام لزيادة المعرفة بالتدابير القانونية والتنظيمية والقضائية الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية، وكذلك لتشجيع اتخاذ إجراءات دولية منسقة وأكثر فعالية.
    Even if we accept the designation of two special coordinators to work on the organizational and jurisdictional aspects of PAROSand nuclear disarmament, our delegation still feels that FMCT must be a component of a complete solution to the matter. UN وحتى لو قبلنا تعيين منسقين خاصين لدراسة الجوانب التنظيمية والقضائية لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي، فإن وفدنا لا يزال يعتقد أن من اللازم أن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية عنصراً من عناصر حل كامل لهذه المسألة.
    The Commission is working on its opinions on a career judiciary; the use of oral proceedings in all trials; the separation of administrative and jurisdictional functions in the system of justice; the distribution of financial resources; the content of a law on a judicial civil service; and corruption and intimidation in the system of justice. UN وتعمل اللجنة اﻵن على إعداد بيان يتناول مهنة القضاء، وتعميم اﻹجراءات الشفوية في جميع الدعاوى القضائية؛ والفصل بين الوظائف اﻹدارية والقضائية داخل الجهاز القضائي؛ وتوزيع الموارد المالية؛ ونص قانون يتعلق بالخدمة المدنية داخل الهيئة القضائية ومسائل الفساد والترهيب داخل الجهاز القضائي.
    No doubt the shared use of facilities increases the legal and jurisdictional complexities of project financing, but increasing experience on how to tackle ownership issues has been gained through international water-sharing projects. UN ولا شك في أن الاستعمال المشترك للمرافق يزيد من التعقيدات القانونية والقضائية لتمويل المشاريع، ولكن الخبرة المتزايدة في طرق معالجة مسائل الملكية، اكتسبت من خلال مشاريع مشاركة المياه الدولية(47).
    With regard to the use of non-jurisdictional and jurisdictional means for the peaceful settlement of disputes and, in particular, resort to the International Court of Justice, Uruguay had been the first State to recognize the compulsory jurisdiction of the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice. UN وفيما يتعلق باستخدام الطرق غير القضائية والقضائية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ولا سيما اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، ينبغي اﻹشارة إلى أن أوروغواي كانت أول دولة تعترف بإلزامية ولاية محكمة العدل الدولي الدائمة وولاية محكمة العدل الدولية.
    An increased understanding of and concern for broader self-determination and jurisdictional issues is needed in this regard. UN ومن الضروري في هذا الصدد الاهتمام بالمسائل الأوسع نطاقا المرتبطة بتقرير المصير والولاية القضائية وتحسين فهمها().
    Background material on nanowaste has been prepared, highlighting many potential sources of current and future nanowaste, in addition to some complex definitional and jurisdictional issues surrounding the topic. UN وقد أعِدت مواد تشتمل على معلومات أساسية عن النفايات النانوية تسلط الضوء على كثير من المصادر المحتملة للنفايات النانوية في الحاضر والمستقبل، بالإضافة إلى بعض القضايا المتعلقة بالتعاريف المعقدة والولاية القضائية المتعلقة بالموضوع.
    Those interpretative tools should enable the Commission to analyse admissibility and jurisdictional issues in relation to the most-favoured-nation clause, and to assess to what extent the clause could affect a State's consent to arbitral jurisdiction. UN ومن المتوقع أن تمكن هذه الأدوات التفسيرية اللجنة من تحليل المسائل المتعلقة بالمقبولية والولاية القضائية فيما يتصل بشرط الدولة الأولى بالرعاية، ومن تقييم إلى أي مدى يمكن للشرط أن يؤثر في موافقة الدولة على اختصاص التحكيم.
    The inclusion of aggression as a core crime would therefore be a compromise between an acknowledgement of the role of the Security Council and the need to ascribe a functional and jurisdictional role to an independent court in determining the culpability of an individual. UN وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد.
    What does exist is an " electoral activity " exercised basically through administrative acts, which are also legislative and jurisdictional in nature, and are in conformity with the three traditional functions exercised preferentially by each of the powers (group of authorities) that make up the State. UN وما يوجد بالفعل هو " نشاط انتخابي " يمارَس أساسا من خلال إجراءات إدارية ذات طابع تشريعي وقضائي أيضا وتتماشى مع الوظائف التقليدية الثلاث التي يفضل أن تمارسها كل سلطة من السلطات (مجموعة سلطات) التي تتألف منها الدولة.
    The agreement of the new Nigerian authorities on 24 November 1998 to proceed to an exchange of prisoners of war between our two countries gave grounds for hope for a change of attitude in favour of a peaceful and jurisdictional settlement of the frontier dispute. UN لقد كان قبول السلطات النيجيرية الجديدة بالبدء في عملية تبادل أسرى الحرب بين بلدينا يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ من دواعي اﻷمل في إمكانية حدوث تغير في الموقف لفائدة تسوية سلمية وقضائية للنزاع الحدودي.
    The Great and General Council also performs administrative and jurisdictional functions (restitutio in integrum - a special remedy envisaged against final judgements - amnesty, pardon, acts of grace and rehabilitation.). UN 26- ويضطلع المجلس النيابي الأعلى والعام أيضاً بوظائف إدارية وقضائية (كإعادة الوضع إلى ما كان عليه - وهو سبيل انتصاف من نوع خاص يطبق على الأحكام النهائية - العفو والصفح والعفو العام ورد الاعتبار).
    As a result, they are a cause of legal and jurisdictional conflict and thus give rise to quite serious problems in the realization of individual and collective economic rights. UN وتكون، بناء عليه، مصدرا لتضارب القوانين وتنازع الاختصاص وبالتالي مصدراً لصعوبات كبيرة فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية الفردية والجماعية.
    The problems created by the lack of means at the Tribunal's disposal have been accompanied by others created by its geographical dispersion and jurisdictional issues. UN وصاحبت المشاكل الناجمة عن الافتقار إلى الوسائل الموجودة تحت تصرف المحكمة مشاكل أخرى ناجمة عن التشتت الجغرافي ومسائل الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more