"and lacking in" - Translation from English to Arabic

    • وتفتقر إلى
        
    • ويفتقر إلى
        
    • وتفتقر الى
        
    • ويفتقر الى
        
    These positive duties have, however, been criticized for being too vague and lacking in specificity. UN إلا أن هذه الواجبات الإيجابية تعرضت للانتقاد لكونها مبهمة للغاية وتفتقر إلى التحديد.
    The State party submits that the author’s claim against the ADB is manifestly ill-founded and lacking in merit. UN وتعرض الدولة الطرف أن دعوى مقدم البلاغ ضد مجلس مناهضة التمييز تقوم على أسس فاسدة وتفتقر إلى اﻷسباب الجوهرية.
    The information contained therein on the activities of Talco and its impact on the environment is biased and lacking in objectivity. UN فالمعلومات الواردة في تلك المذكرة عن أنشطة تالكو وتأثيرها في البيئة متحيزة وتفتقر إلى الموضوعية.
    For large numbers of women, much of the work they do is subsistence-based, insecure and lacking in basic social protections. UN فأعداد كبيرة من النساء يمارسن عملاً يؤمن لهن كفاف يومهن، وهو غير مضمون ويفتقر إلى الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Recognizing that the current United Nations system of administration of justice is slow, cumbersome, ineffective and lacking in professionalism, and that the current system of administrative review is flawed, UN وإذ تسلم بأن نظام الأمم المتحدة الحالي لإقامة العدل يتسم بالبطء وانعدام السلاسة والفعالية ويفتقر إلى المهنية، وبأن هناك قصوراً في النظام الحالي للمراجعة الإدارية،
    27. The negotiations in the most recent phase had become fragmented and lacking in transparency. UN ٢٧ - وأضاف أن المفاوضات غدت في أحدث مراحلها مفتتة وتفتقر إلى الوضوح.
    As in recent workshops, a number of participants complained strongly about the process of selecting chairs of subsidiary organs, which they characterized as arbitrary and lacking in transparency. UN وكما هو الحال في حلقات العمل التي عُقِدت مؤخراً، فقد شكا عدد من المشاركين بقوة من عملية اختيار رؤساء الهيئات الفرعية، التي وصفوها بأنها اعتباطية وتفتقر إلى الشفافية.
    It adds that the complaint is too vague, imprecise and lacking in details on important points to be examined on the merits. UN وأضافت بأن الشكوى مغرِقة في الغموض وتفتقر إلى الدقة وإلى تفاصيل بشأن نقاط هامة إلى درجة لا تسمح بالنظر في أسسها الموضوعية.
    TFG, on the other hand, is considerably weaker and lacking in focus; it is highly divided internally and controls little of Somalia. UN أما الحكومة الاتحادية الانتقالية فهي أضعف بكثير وتفتقر إلى التركيز، ومُجزّأة بانقسامات داخلية شديدة، ولا تسيطر إلا على جزء يسير من الصومال.
    The association de malfaiteurs charge, considered the cornerstone of the French pre-emptive counterterrorism model, has been criticized as arbitrary and lacking in legal certainty, according to HRW. UN وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تهمة العصابة الإجرامية، التي تعتبر حجر الأساس للنموذج الفرنسي لمكافحة الإرهاب، القائم على الوقاية، قد خضعت للانتقاد لكونها تعسفية وتفتقر إلى اليقين القانوني.
    The necessary predeployment preparations involve enormously complex logistical operations in an area that is vast, remote and lacking in infrastructure. UN وتنطوي التحضيرات اللازمة في مرحلة ما قبل النشر على عمليات لوجستية جد معقدة في منطقة شاسعة ونائية وتفتقر إلى الهياكل الأساسية.
    7.33 The author’s claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. UN ٧-٣٣ إن من الواضح أن شكوى مقدم البلاغ ضد لجنة المعونة القانونية لا تستند إلى أساس وتفتقر إلى الوقائع.
    In rural areas, 80 per cent of households live in inadequate conditions, in housing built with flimsy materials, which is too small and lacking in access to basic services and social amenities. UN وفي المناطق الريفية، تعيش نسبة ٠٨ في المائة من اﻷسر المعيشية في ظروف غير ملائمة، داخل منازل مبنية بمواد رديئة، وهي مساكن صغيرة للغاية وتفتقر إلى الخدمات اﻷساسية والمرافق الاجتماعية.
    Progress is also contingent on improving the quality of existing information, which remains incomplete and lacking in reliability, thus weakening analyses and hampering prospective exercises. UN كما أن التقدم هو رهن بتحسين نوعية المعلومات المتوافرة حالياً، والتي تظل غير مكتملة وتفتقر إلى الموثوقية، مما يضعف من التحليلات ويعوق الدراسات المنظورية.
    In addition, prior to the launching of the climate-neutral United Nations initiative, the United Nations approach to environmental management had been ad hoc and lacking in top leadership. UN إضافة إلى ذلك، فإن نهج الإدارة البيئية لدى الأمم المتحدة، قبل طرح مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي،كان نهجاً مخصصاً ويفتقر إلى قيادة عليا.
    In addition, prior to the launching of the climate-neutral United Nations initiative, the United Nations approach to environmental management had been ad hoc and lacking in top leadership. UN إضافة إلى ذلك، فإن نهج الإدارة البيئية لدى الأمم المتحدة، قبل طرح مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي،كان نهجاً مخصصاً ويفتقر إلى قيادة عليا.
    Today's world is heterogeneous, imperfect and lacking in a common vision; there are no easy solutions, and questions cannot be viewed in monochrome. UN والعالم اليوم عالم متباين ولم يصل إلى درجة الكمال ويفتقر إلى رؤية مشتركة؛ ولا توجد حلول سهلة، ولا يمكن النظر إلى المسائل بصورة أحادية.
    Recognizing that the current system of administration of justice at the United Nations is slow, cumbersome, ineffective and lacking in professionalism, and that the current system of administrative review is flawed, UN وإذ تسلم بأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بالبطء وانعدام السلاسة والفعالية ويفتقر إلى المهنية، وأن هناك عيوبا في النظام الحالي للمراجعة الإدارية،
    With respect to the issue of transparency and the United Nations Register of Conventional Arms, my delegation remains convinced that the Register's methodology continues to be selective and lacking in balance, because it does not cover all types of weapons, including some that are weapons of mass destruction, or all aspects of a nation's capacity to produce, possess and stockpile arms. UN أما بشأن مسألة الشفافية وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، فإن وفدي لا يزال يرى أن هذا النهج انتقائي ويفتقر إلى التوازن، لعدم إلمامه بجميع أنواع الأسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل، وكذلك لعدم إلمامه بمختلف الجوانب المرتبطة بالقدرات الوطنية لإنتاج الأسلحة واقتنائها وتكديسها.
    The fact that the draft articles were intended as a framework convention did not mean that the obligations contained therein must be vague and lacking in concrete effect. UN وأضاف أن كون المقصود من مشاريع المواد أن تكون موادا لاتفاقية إطارية لا يعني أن تكون الالتزامات الواردة فيها بالضرورة غامضة وتفتقر الى اﻷثر الملموس.
    Concern was expressed over possible duplication and the proposal was viewed as very schematic and lacking in clearly defined financial and administrative parameters. UN وأعرب عن القلق إزاء إمكانية حدوث ازدواجية ورئي أن الاقتراح يمثل مخططا أوليا للغاية ويفتقر الى بارامترات مالية وإدارية واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more