"and language barriers" - Translation from English to Arabic

    • والحواجز اللغوية
        
    • ووجود حواجز لغوية
        
    • وحواجز اللغة
        
    Research had shown that cost, lack of information and language barriers explained the failure of some victims to seek protection orders. UN وقد أثبتت الأبحاث أن التكلفة ونقص المعلومات والحواجز اللغوية تفسر جميعا فشل بعض الضحايا في السعي إلى تعليمات الحماية.
    Lack of familiarity with working conditions in the country of destination and language barriers may increase those risks. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    However, obstacles identified included continued negative stereotypes and portrayals of women in the media; the impact of poverty and illiteracy; lack of computer literacy; and language barriers. UN لكن العراقيل المحددة شملت استمرار التصورات النمطية والصور السلبية التي تعطى عن المرأة في وسائط الإعلام، وأثر الفقر والأمية، وعدم الإلمام بالحاسوب، والحواجز اللغوية.
    This means information should be made available in a manner accessible to the poorest and most disadvantaged, taking into account the constraints they suffer, including illiteracy and language barriers. UN وهذا يعني أن المعلومات ينبغي أن تتاح بطريقة يسهل على أشد الناس فقراً وأكثرهم حرماناً الوصول إليها، مع مراعاة القيود التي يعاني منها هؤلاء، بما في ذلك قيود الأمية والحواجز اللغوية.
    Key obstacles to the proper functioning of the criminal justice system include inadequate coordination between the police and the prosecution service, a lack of understanding by law enforcement and justice officials of the applicable laws and procedures for investigation, and language barriers. UN وتشمل العقبات الرئيسية التي تعترض سير عمل نظام العدالة الجنائية على النحو الصحيح عدم كفاية التنسيق بين جهاز الشرطة ودائرة الادعاء العام، وعدم فهم المسؤولين عن إنفاذ القانون وإقامة العدل للقوانين والإجراءات المرعية في مجال التحقيق، ووجود حواجز لغوية.
    Minority women in rural or remote areas in some countries must cope with a profound isolation created by boundaries of the home, lack of education and language barriers. UN ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة.
    Other participants mentioned challenges related to maintaining the necessary level of expertise among relevant personnel and language barriers in accessing relevant technology. UN وذكر مشاركون آخرون وجود تحديات ترتبط بالحفاظ على المستوى اللازم للخبرات بين الأفراد المعنيين والحواجز اللغوية في الحصول على التكنولوجيا ذات الصلة.
    Survey methods are not appropriate for all groups of women, e.g. due to communication and language barriers for migrant women and women with intellectual difficulties UN والأساليب المتبعة في هذه الدراسات الاستقصائية لا تلائم جميع فئات النساء، بسبب الحواجز التي تحول دون التواصل والحواجز اللغوية المطروحة أمام المهاجرات والقاصرات ذهنياً على سبيل المثال
    :: Women's poverty, lack of access and opportunities, illiteracy, including computer illiteracy and language barriers, prevent the use of many aspects of the media. UN :: ويمنع ما تواجهه المرأة من فقر، وانعدام إمكانية الوصول والفرص، والأمية بما في ذلك الأمية الحاسوبية والحواجز اللغوية من استخدام جوانب كثيرة من وسائط الإعلام.
    It also noted that poverty, lack of access and opportunities, illiteracy, including computer illiteracy, and language barriers prevented some women from using such technologies, including the Internet. UN ولاحظت أيضا أن عوامل الفقر، وعدم إمكانية الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصال وانعدام فرص ذلك، والأمية، بما فيها الأمية الحاسوبية، والحواجز اللغوية قـد منعت، مجتمعـة، بعض النساء من استخدام تلك التكنولوجيات، بما فيها الإنترنـت.
    Non-registration may stem from a deliberate policy or simply a lack of political will to change the situation, but can also be caused by less overt obstacles, such as illiteracy and language barriers, which prevent families from gaining access to information about birth registration procedures and requirements, and its benefits. UN وقد ينبع عدم التسجيل من سياسة عامة متعمدة أو، فقط، من انعدام الإرادة السياسية اللازمة لتغيير الوضع ولكنه قد يعود إلى وجود عقبات أقل جلاءً منها الأمية والحواجز اللغوية مما يحول دون وصول الأسر إلى المعلومات حول إجراءات ومتطلبات عملية تسجيل الولادات وحول المنافع التي تعود بها.
    This gap is evident in policies concerning, inter alia, education (such as access, dropping out and language barriers), health care, birth registration, adolescent professional training and commercial sexual exploitation. UN ووجود هذه الثغرة واضح في السياسات العامة المتعلقة بأمور في جملتها التعليم (مثل إمكانية الحصول على التعليم والانقطاع عنه والحواجز اللغوية)، والرعاية الصحية، وتسجيل المواليد، والتدريب المهني للمراهقين، والاستغلال الجنسي التجاري.
    49. Even though progress has been made in the coordination, there are still challenges facing AGROST including resource mobilization; activities done without any information forwarded to the ECA-based secretariat; limited existence of STCs for African Portuguese-speaking countries; and language barriers impeding collaborative research activities among STCs. UN 49 - وبالرغم من إحراز التقدم في مجال التنسيق، فإن الفريق لا تزال تواجهه تحديات تشمل تعبئة الموارد، وإتمام الأنشطة بدون إرسال أي معلومات عن ذلك إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وعدم وجود القدر الكافي من مراكز التدريب الإحصائي للبلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية، والحواجز اللغوية التي تعوق أنشطة البحوث التعاونية بين مراكز التدريب الإحصائي.
    It thereby contributed to developing synergies between existing initiatives that are otherwise commonly disconnected by subregional and language barriers. UN وبالتالي، ساهم في خلق تآزر بين المبادرات القائمة التي تحول دون التواصل بينها على نحو مشترك الحواجز دون الإقليمية وحواجز اللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more