"and laying the" - Translation from English to Arabic

    • وإرساء
        
    The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. UN يشعر الممثل الخاص بالارتياح العميق إزاء تخلص رواندا من شبح الإبادة الجماعية وإرساء أسس الانتقال إلى الديمقراطية.
    Nevertheless, we are aware that our possibilities are very limited as far as acquiring modern technology and laying the foundations for sustained and sustainable and development are concerned. UN ومع هذا، فإننا ندرك أن إمكانياتنا محدودة جدا إزاء الحصول على التكنولوجيا الحديثة وإرساء الأسس لتنمية مستمرة مستدامة.
    Genuine competition and laying the foundations for a market economy are effectively hampered by the ever-growing burdens of protectionism. UN ولكن أعباء النزعة الحمائية الدائمة التعاظم تعوق بشكل فعال التنافس الحقيقي وإرساء أسس الاقتصاد السوقي.
    The task of building the Palestinian state and laying the foundations of its national institutions requires a concerted international effort and a great deal of support and assistance. UN إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك.
    The voting would be monitored by international observers and would lead to the election of a national constituent assembly, which would be charged with drafting a new Constitution and laying the foundation for the establishment of the rule of law, a cause for which so many Tunisian women and men had lost their lives. UN وسوف يخضع التصويت لرقابة مراقبين دوليين، وسيؤدي إلى انتخاب جمعية تأسيسية وطنية، تكلف بوضع دستور جديد وإرساء أساس لإقامة سيادة القانون، وهذه قضية ضحى من أجلها العديد من نساء تونس ورجالها بأرواحهم.
    However, even as the crises unfolded, evidence emerged to show the important role of pre-emptive policies and reforms in strengthening the resilience and sustainability of economies, and highlighted a range of responses that are effective in mitigating the social downside of crises and laying the foundation for inclusive recovery. UN غير أن الأدلة برزت، حتى مع تكشف فصول الأزمات، وبينت مدى أهمية دور السياسات والإصلاحات الوقائية في تعزيز قدرة الأنظمة الاقتصادية على التكيف والاستمرارية، وسلطت الضوء على مجموعة من الاستجابات الفعالة للتخفيف من الجوانب السلبية الاجتماعية التي تحدثها الأزمات، وإرساء أسس الانتعاش الشامل للجميع.
    In this regard, it underlines the importance of strengthening the capacity of such organizations in conflict prevention, crisis management, armaments control and in supporting States recovering from conflict and laying the foundation for sustainable peace and development. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات، وإدارة الأزمات، وتحديد الأسلحة، ودعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين.
    Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development. UN وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة.
    TCBMs can and should be considered as being easy first steps to strengthening space security, and laying the foundation for stronger legally binding agreements. UN ويمكن بل ينبغي اعتبار تدابير الشفافية وبناء الثقة خطوة أولى سهلة لتعزيز أمن الفضاء وإرساء الأساس لإبرام اتفاقات أقوى وملزمة قانوناً.
    It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. UN وسيركز المكتب أعماله على فهم المشاكل الناشئة حديثا ذات الأهمية العالمية، والنهوج اللازمة لتنفيذ الإمكانات العامة العالمية وإرساء القاعدة اللازمة لوضع الحلول المبتكرة.
    It had therefore become increasingly necessary to integrate and coordinate action aimed at addressing the root causes of violence and laying the foundations for a lasting peace. UN ولذلك أصبح من الضروري على نحو متزايد دمج وتنسيق اﻷعمال المضطلع بها من أجل معالجة اﻷسباب الجذرية للعنف وإرساء أسس السلم الدائم.
    The function of country reviews, in extracting lessons from the past and laying the basis for future programming, is now integral to the new streamlined and participatory process of programming. UN وتعد الآن وظيفة الاستعراضات القطرية المتمثلة في استخلاص الدروس من الماضي وإرساء أسس البرمجة المقبلة، جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة المبسطة الجديدة القائمة على المشاركة.
    The second decision indicates that further work should be undertaken in evaluation, particularly in relation to strengthening national capacities for evaluation and laying the basis for sound programming. UN ويشير المقرر الثاني إلى أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال التقييم لا سيما بالنسبة لتعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم وإرساء الأساس للبرمجة السليمة.
    Reopening the river system to commerce is the most important single step that can be taken to restore the economic and social life of much of the Democratic Republic of the Congo, restoring its sense of territorial integrity and sovereignty and laying the foundations for national recovery. UN وإن فتح النهر للتجارة يشكل أهم خطوة متخذة لعودة الحياة الاقتصادية والاجتماعية في معظم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعودة الشعور بالسلامة الإقليمية والسيادة، وإرساء أسس الانتعاش الوطني.
    In that regard, Nigeria welcomes the continuing efforts of the United Nations, and especially the personal commitment of the Secretary-General, to solving conflicts and laying the foundation for durable peace and sustainable development in Africa. UN وفي هذا الصدد، ترحب نيجيريا بالجهود المتواصلة للأمم المتحدة، ولا سيما الالتزام الشخصي للأمين العام، من أجل حل الصراعات وإرساء أسس سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا.
    Furthermore, a Comprehensive African Agricultural Development Plan was jointly developed with the Food and Agriculture Organization, with the objective of addressing the current food crisis in Africa and laying the groundwork for the agricultural development of the continent. UN وعلاوة على ذلك، وضعنا خطة للتنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، بهدف التصدي للأزمة الغذائية الحالية في أفريقيا، وإرساء الأسس للتنمية الزراعية في القارة.
    To this end, the Peace Agreements provide the country with a comprehensive agenda for overcoming the root causes of the conflict and laying the foundations for a new kind of development, UN وأنه تحقيقا لهذا الهدف، فإن اتفاقات السلام توفر للبلد جدول أعمال متكاملا يرمي إلى التغلب على أسباب المواجهة وإرساء اﻷسس لتنمية جديدة،
    Such programmes could pursue at least two objectives: resolving violent conflicts and consolidating peace, and laying the groundwork for political reconstruction and new State legitimacy. UN فهذه البرامج يمكنها أن تعمل على تحقيق هدفين على اﻷقل: حل النزاعات العنيفة وتوطيد السلم، وإرساء اﻷساس ﻹعادة البناء السياسي والشرعية الجديدة للدولة.
    My country attaches great importance to full cooperation with countries of its subregion with a view to promoting peace and laying the foundation for joint efforts aimed at the economic revival of our area. UN ويعلــق بلــدي أهمية كبيرة على التعاون التام مع البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز السلم وإرساء اﻷساس للجهود المشتركة الرامية الى اﻹنعاش الاقتصادي لمنطقتنا.
    In this regard, it underlines the importance of strengthening the capacity of such organizations in conflict prevention, crisis management, armaments control and in supporting States recovering from conflict and laying the foundation for sustainable peace and development. UN ويشير في هذا الصدد إلى أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وتحديد الأسلحة وفي دعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more