"and leads to" - Translation from English to Arabic

    • ويؤدي إلى
        
    • ويفضي إلى
        
    • وتؤدي إلى
        
    • وتفضي إلى
        
    • ويقود إلى
        
    • ويؤدي الى
        
    • وتقود إلى
        
    • وتترتب عليه
        
    • ويؤدّي إلى
        
    • ويسفر عن
        
    The sale of public office renders merit systems impossible and leads to administrative incompetence and the impairment of administrative efficiency. UN فبيع المناصب العامة يجعل من المستحيل وجود نظم تعتمد على الجدارة ويؤدي إلى العجز اﻹداري وإعاقة الكفاءة اﻹدارية.
    Elimination of capital punishment emboldens the criminals and leads to repetition of crimes. UN وإلغاء عقوبة الإعدام يشجع المجرمين ويؤدي إلى تكرار الجرائم.
    It goes beyond the provision of legal remedies and leads to better economic opportunities for the poor. UN فهو لا يقتصر على توفير سُبُل الانتصاف القانونية ويؤدي إلى فرص اقتصادية أفضل للفقراء.
    Noting with concern that defamation of religions is among the causes of social disharmony and leads to violations of human rights, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    It is a phenomenon that jeopardizes the poorest populations, affects access to water, compounds malnutrition and leads to violence. UN وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف.
    Competition among victims is deplorable and leads to discrimination and further injustice. UN وتدعو المنافسة بين الضحايا للأسف وتفضي إلى التمييز وإلى المزيد من الظلم.
    The lack of economic empowerment for women jeopardizes growth and poverty reduction and leads to less favourable development outcomes. UN والافتقار إلى التمكين الاقتصادي للمرأة يعرض للخطر النمو والحد من الفقر ويؤدي إلى نتائج أقل إيجابية من حيث التنمية.
    This compromises girls' education, future employment opportunities and potential for economic independence and leads to an intensification of the intergenerational transfer of poverty. UN وهذا ما يعرقل تعليم الفتيات، ويضعف فرص عملهن في المستقبل، وإمكانات تحقيق استقلالهن الاقتصادي، ويؤدي إلى زيادة توارث الفقر من جيل لآخر.
    This is all the more true for the weak and poor nations and leads to their further marginalization. UN ويصدق هذا بدرجة أكبر على الدول الضعيفة والفقيرة ويؤدي إلى مواصلة تهميشها.
    This may give rise to the violation of children's rights, including their right to life, and leads to impunity for the perpetrators of such violations. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    For any fragile developing State, delayed assistance creates a perception of failure and incompetence and leads to political and social instability. UN ويتسبب تأخر المساعدات بالنسبة لأي دولة نامية هشة في إحساس بالفشل وعدم الكفاءة ويؤدي إلى انعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    This includes measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons and leads to trafficking. UN ومن بين هذه التدابير تثبيط الطلب الذي يعزز استغلال الأشخاص بجميع الأشكال ويؤدي إلى الاتجار بهم.
    This worrisome trend marginalizes existing institutions and leads to the adoption of second-best policies. UN وهذا الاتجاه المثير للقلق يُهمّش المؤسسات القائمة ويؤدي إلى اعتماد الصف الثاني من السياسات الفضلى.
    Noting with concern that defamation of religions is among the causes of social disharmony and leads to violations of human rights, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    This prevents the Organization from developing an integrated workforce and leads to the inconsistent application of organizational standards; UN وهذا ما يمنع المنظمة من تكوين قوة عاملة متكاملة، ويفضي إلى عدم اتساق تطبيق المعايير التنظيمية؛
    Recognizing further that the Israeli siege imposed on the occupied Gaza Strip, including the closure of border crossings, constitutes collective punishment and leads to disastrous humanitarian, economic, social and environmental consequences, UN وإذ يدرك كذلك أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    It upsets the strategic balance and leads to the development of a first-strike capability. UN فهي تخل بالتوازن الاستراتيجي وتؤدي إلى تطوير القدرة على القيام بالضربة الأولى.
    In doing so, UNCTAD contributes to creating a regulatory environment that facilitates economic activity and leads to development gains. UN ويساهم الأونكتاد بذلك في تهيئة بيئة تنظيمية تيسّر النشاط الاقتصادي وتؤدي إلى تحقيق مكاسب إنمائية.
    Their experience and knowledge benefits the decision-making process and leads to true commitment of local actors. UN وتفيد خبرتهم ومعارفهم عملية صنع القرارات وتؤدي إلى التزام فعلي من قبل العناصر الفاعلة المحلية.
    The primary level of education takes six years and leads to a child's obtaining a certificate of primary education. UN وتمتد المرحلة الابتدائية 6 سنوات وتفضي إلى شهادة التعليم الابتدائي.
    How can we build peace unless there is universal and free basic education in a country where there is massive illiteracy? How can we promote sustainable development without high quality education that promotes citizen values, ensures gender equality, values cultural identity and openness to the world, and leads to tolerance? UN فكيف يمكن بناء السلام بدون تعليم أساسي شامل ومجاني في بلد تنتشر فيه الأمية على نطاق واسع؟ وكيف لنا أن نعزز التنمية المستدامة بدون تعليم عالي الجودة يعزز القيم لدى المواطنين، ويكفل المساواة بين الجنسين، ويثمّن الهوية الثقافية والانفتاح على العالم ويقود إلى التسامح؟
    And it makes me feel inadequate, which leads to my problem, which makes me feel even more inadequate and leads to even more difficulty. Open Subtitles وهو مايجعلني أبدو ناقص بدرجة أكبر ويؤدي الى درجة أكبر صعوبة
    Reference to marginalization is misleading and leads to escalating ethnic tensions and racism, which is prohibited by all the human rights standards. UN والإشارة إلى التهميش إشارة مضللة وتقود إلى تصعيد التوترات الإثنية والعنصرية، وهو أمر تحظره جميع معايير حقوق الإنسان.
    23. The emasculation of such laws and policies due to short-term difficult economic circumstances undermines the market mechanism and leads to adverse medium- to long-term consequences. UN 23- إن إضعاف هذه القوانين والسياسات بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة القصيرة الأجل يزعزع أركان آلية السوق وتترتب عليه نتائج سلبية من متوسطة إلى طويلة الأجل.
    This means some classes are frequently disrupted by the rains which then discourages the learners and leads to increased absenteeism and drop out. UN ويعني هذا أن نزول المطر كثيرا ما يعطّل الدروس، ويثبط ذلك بالتالي عزيمة التلاميذ ويؤدّي إلى زيادة وتيرة التغيّب وإلى الانقطاع عن التعليم.
    They have shown that circumstances exist, and these may have characterized the situation in the Asian economies in crisis, when raising interest rates weakens the economy and leads to further currency depreciation. UN حيث أوضحوا بأنه ثمة ظروف يؤدي فيها رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاقتصاد ويسفر عن المزيد من انخفاض قيمة العملة، وأن هذه الظروف قد تكون هي السمة التي سادت الاقتصادات الآسيوية التي تعرضت للأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more