"and legal aid" - Translation from English to Arabic

    • والمساعدة القانونية
        
    • والمعونة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    • والمساعدة القضائية
        
    • المعونة القانونية
        
    • والحصول على المساعدة القانونية
        
    • وعلى المساعدة القانونية
        
    • والمعونة القضائية
        
    • ومساعدة قانونية
        
    • العون القانوني
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • والمساعدة القانونيتين
        
    • وإتاحة المساعدة القانونية
        
    • ومنظمة المساعدة القانونية
        
    The Constitution also introduces the concepts of bail and legal aid. UN ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بالكفالة والمساعدة القانونية.
    The Constitution also introduces the concepts of bail and legal aid. UN ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بالكفالة والمساعدة القانونية.
    Please also indicate the extent to which women who are victims of violence have access to counsel and legal aid services. UN ويرجى أيضا بيان مدى إمكانية استعانة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف بخدمات المحاماة والمساعدة القانونية.
    The legislation enables organizations to provide assistance and legal aid to victims. UN وتمكّن التشريعات المنظمات من تقديم المساعدة والمعونة القانونية إلى الضحايا.
    :: Support shelters and legal aid for survivors UN :: دعم توفير المأوى وتقديم المساعدة القانونية للناجيات
    Accessible complaints mechanism and legal aid UN وجود آلية شكاوى يمكن الوصول إليها والمساعدة القضائية
    The second objective is the updating of the Legal Guide, with judges, lawyers and legal aid providers as the target group. UN والهدف الثاني تحديث الدليل القانوني، والمجموعات المستهدفة هي مجموعات القضاة والمحامين ومقدمي المعونة القانونية.
    In 2009, programme development was particularly important in the areas of access to justice and legal aid, prison reform and crime and violence prevention. UN وفي عام 2009، كان العمل الخاص بوضع البرامج يكتسي أهمية خاصة في مجالات الوصول إلى العدالة والمساعدة القانونية وإصلاح السجون ومنع العنف.
    Provision of protection and legal aid to the refugees, if needed. UN توفير الحماية والمساعدة القانونية للاجئين، إن دعت الحاجة إليها.
    Court fees, if at all, should be reasonable, proceedings should be dealt with urgently, interpretation services and legal aid provided and special attention be given to the needs of women and children. UN وينبغي أن تكون مصاريف التقاضي، إن وُجدت، معقولة وأن تتم الإجراءات على وجه الاستعجال وأن توفَّر لهم خدمات الترجمة الفورية والمساعدة القانونية وأن تراعى بشكل خاص احتياجات النساء والأطفال.
    Access to interpreters and legal aid should be guaranteed. UN كما ينبغي ضمان توفير خدمات الترجمة الفورية والمساعدة القانونية.
    For instance, in Slovenia, children have the right to a refugee counsellor, who provides support and legal aid to them. UN وعلى سبيل المثال، يحق للأطفال في سلوفينيا الاستعانة بمستشار في مجال اللجوء يقدم لهم الدعم والمساعدة القانونية.
    These Centres provide non-formal education, psychological counseling and legal aid to street children, working children and children victims of violence and commercial sexual exploitation. UN وتقدم هذه المراكز التعليم غير الرسمي والمشورة النفسية والمساعدة القانونية إلى أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    30. For 2011 a consultant will conduct the following activities in the area of human rights and legal aid: UN 30- أما للعام 2011، فسيتولى أحد الخبراء الاستشاريين مباشرة الأنشطة التالية في مجال حقوق الإنسان والمساعدة القانونية:
    Contributed to Uganda's experience in the reform of legal education in Africa and legal aid. UN ووجهت إليه دعوة لﻹسهام بتقديم خبرة أوغندا في مجال إصلاح التعليم القانوني في افريقيا والمساعدة القانونية.
    The result of this diagnosis is referred to the Ministry of Health for their assistance in the administration of medication and legal aid. UN وتُقدَّم نتائج الفحص إلى وزارة الصحة طلباً لمساعدتها في تقديم العلاج والمعونة القانونية.
    The fourth Plan emphasized legal education and legal aid to assist women in exercising their rights. UN كما إن الخطة الخمسية الرابعة تركز على التثقيف القانوني والمعونة القانونية من أجل تقديم المساعدة الى المرأة في ممارسة حقوقها.
    The network provides as additional services linguistic and cultural mediation, job orientation, multicultural activities and legal aid. UN وتقدم الشبكة خدمات إضافية من قبيل الوساطة اللغوية والثقافية، والتوجيه الوظيفي، والأنشطة المتعددة الثقافات والمعونة القانونية.
    In 2013, the Ministry of Justice had launched a campaign in rural areas to raise awareness of topics such as the rights of women, Dalits and indigenous peoples, the prohibition of caste-based discrimination and legal aid. UN وفي عام 2013، شرعت وزارة العدل بحملة توعية في المناطق الريفية بشأن مواضيع من قبيل حقوق المرأة، وحقوق الداليت والسكان الأصليين، وحظر التمييز القائم على الطائفة، وتقديم المساعدة القانونية.
    Measures had been taken to strengthen security and improve access to justice and legal aid. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية.
    Fundamental legal safeguards - access to a lawyer and legal aid UN الضمانات القانونية الأساسية - إمكانية الحصول على خدمات محام وعلى المساعدة القانونية
    Victims of domestic violence could go there to report offences to the police and to be referred for counselling and legal aid. UN ويمكن لضحايا العنف المنزلي أن يذهبوا إلى هناك للإبلاغ عن جرائم إلى الشرطة وللإحالة إلى الاستشارة والمعونة القضائية.
    It is essential that States parties ensure that all alleged victims have access to needed information, support and legal aid, as appropriate. UN ولا بد من أن تضمن الدول الأطراف لكافة من يدعون أنهم ضحايا إمكانية الحصول على ما يلزم من معلومات ودعم ومساعدة قانونية حسب الاقتضاء.
    Advice provided to Darfur legal institutions and legal aid organizations on the provision of legal services, through monthly meetings UN إسداء المشورة للمؤسسات القانونية ومنظمات العون القانوني في دارفور بشأن تقديم الخدمات القانونية عن طريق عقد اجتماعات شهرية
    In addition, the government has constituted special courts and legal aid centre in each district. UN وأنشأت الحكومة محاكم خاصة ومراكز للمساعدة القانونية في كل مقاطعة.
    Domestic remedies could theoretically be used by everyone, but their full use would only be possible with the provision of advice and legal aid. UN وقال إنه يمكن لكل إنسان من الناحية النظرية استخدام سبل الانتصاف المحلية لكن استخدامها استخداماً تاماً ليس ممكناً إلا بتوفير المشورة والمساعدة القانونيتين.
    The Committee calls upon the State party to ensure that all women who are victims of domestic violence have access to immediate means of redress and protection, including protection orders, and access to a sufficient number of safe shelters and legal aid. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنـزلي على وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومن ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، وإتاحة المساعدة القانونية.
    The author's allegation that she was unaware of the relevant United Nations mechanism and the Covenant until 2009 is insufficient justification for a delay of that length, especially when she had access to legal representation, including representation at the time of the inquest by pre-eminent lawyers and legal aid NSW. UN وادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تكن على علم بوجود آلية الأمم المتحدة ذات الصلة وبالعهد حتى عام 2009 لا يعد مبرراً كافياً للتأخير بهذه المدة، لا سيما مع حصولها على تمثيل قانوني شمل التمثيل وقت التحقيق من قبل محامين بارزين ومنظمة المساعدة القانونية في نيو ساوث ويلز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more