"and legal capacity" - Translation from English to Arabic

    • والأهلية القانونية
        
    • والقدرات القانونية
        
    • والصفة القانونية
        
    • والقدرة القانونية
        
    • وأهليتهم القانونية
        
    • صفته القانونية
        
    Marriage is based on the free consent of the contracting parties and on the equality of rights, obligations and legal capacity of the spouses. UN ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين.
    Equality before the law and legal capacity UN المساواة أمام القانون والأهلية القانونية
    Eventually, however, the Conference decided that the Fund should have juridical personality and legal capacity. UN ومع ذلك، قرر المؤتمر في النهاية، أن يمنح الصندوق الشخصية القانونية والأهلية القانونية.
    Building knowledge and legal capacity for asset recovery UN بناء المعارف والقدرات القانونية في مجال استرداد الموجودات
    Judges in Spain are autonomous and independent of the Government and other public administrations, and have the necessary means and legal capacity to act accordingly. UN ويتمتع القضاة في إسبانيا باستقلال تام عن الحكومة وعن غيرها من الإدارات العامة ولديهم الوسائل الضرورية والصفة القانونية للتصرف وفقاً لذلك.
    The participants had noted that the articles of the Convention were interdependent; for example, exercise of the right to work depended on enjoyment of the rights to education, accessibility and legal capacity. UN وقد لاحظ المشتركون أن مواد الاتفاقية مترابطة؛ وعلى سبيل المثال، فإن ممارسة الحق في العمل يتوقف على التمتع بالحقوق في التعليم وإمكانية الوصول والقدرة القانونية.
    Discriminatory legislation failing to recognize the autonomy and legal capacity of persons with disabilities increases their vulnerability to violence, often violence with impunity. UN هذا وتزيد القوانين التمييزية التي لا تعترف باستقلال الأشخاص ذوي الإعاقة وأهليتهم القانونية من تعرضهم للعنف، الذي غالبا ما يفلت مرتكبوه من العقاب.
    Article 8 of the act specifies that any individual, regardless of ethnic or racial affiliation, citizenship, place of residence, gender, age, political or other views and legal capacity, may have recourse to the human rights defender. UN وتنصّ المادة 8 من القانون على أنه يجوز لأي فرد بصرف النظر عن انتمائه الإثني أو العرقي أو جنسيته أو مكان إقامته أو نوع جنسه أو عمره أو آرائه السياسية وغير السياسية أو صفته القانونية أن يلجأ إلى جهاز حماية حقوق الإنسان.
    Equality before the law and legal capacity UN المساواة أمام القانون والأهلية القانونية
    Disabled people enjoy equal recognition in the law, including protection of civil and other rights and legal capacity to manage their own affairs. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون، بما في ذلك حماية حقوقهم المدنية والحقوق الأخرى والأهلية القانونية لتمكينهم من إدارة شؤونهم.
    As a consequence, many constituent instruments of international organizations contain a provision on juridical personality and legal capacity of international organizations within member States. UN ولذلك، فإن العديد من الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية تتضمن حكما بشأن الشخصية الاعتبارية والأهلية القانونية للمنظمات الدولية داخل الدول الأعضاء.
    4. Venezuelans who, while in a foreign country, break laws relating to the marital status and legal capacity of Venezuelans. UN 4 - الفنـزويليون الذين يقومون في بلد أجنبي بخـرق القوانين المتعلقة بالحالة الزوجية والأهلية القانونية للفنـزويليين.
    59. Religious conversion of children is regulated by the Guardianship and legal capacity Law 1962. UN 59- ويخضع تغيير دين الأطفال لقانون الوصاية والأهلية القانونية لعام 1962.
    However, it is often circumstances external to the individual that render them " powerless " , such as when one's exercise of decision-making and legal capacity is taken away by discriminatory laws or practices and given to others. UN بيد أن الظروف الخارجة عن إرادة الفرد هي التي تجعله في معظم الأحيان " عاجزا " ، كما في حالة تجريد الفرد من ممارسة اتخاذ القرارات والأهلية القانونية بقوانين أو ممارسات تمييزية وتمنح للآخرين.
    The Working Group upheld that earlier position and was of the view that, in the context of contract formation, the use of fully automated systems for commercial transactions should not alter traditional rules on contract formation and legal capacity. UN وتمسك الفريق العامل بهذا الموقف السابق، وذهب، في سياق إعداد العقود، إلى أن استخدام النظم الآلية مائة في المائة في المعاملات الإلكترونية يجب ألا يغير من القواعد المتعارف عليها بالنسبة لإعداد العقود والأهلية القانونية.
    221. The Constitution recognizes and protects the legally constituted family or de facto union based on the free consent of the partners on the basis of equal rights, obligations and legal capacity. UN 221- ويقر الدستور ويحمي الأسرة المكونة وفق القانون أو الاقتران الواقعي بين شريكين على أساس الموافقة الحرة منهما استناداً إلى المساواة في الحقوق والالتزامات والأهلية القانونية.
    11. Mr. Stenta (Italy) said that a distinction should be made between legal rights and legal capacity. UN 11 - السيد ستنتا (إيطاليا): قال إنه ينبغي التمييز بين الحقوق القانونية والأهلية القانونية.
    Under the Guardianship and legal capacity Law 5723-1962, parents or guardians are appointed by the court to represent minors in legal proceedings; they can however, appoint someone else to represent their child. UN وبموجب قانون الوصاية والأهلية القانونية 5723-1962، تُعيِّن المحكمة الوالدين أو الأوصياء لتمثيل القُصَّر في الإجراءات القانونية؛ ويمكن لهما تعيين شخص آخر لتمثيل طفلهما.
    In the short run, building knowledge and legal capacity for asset recovery is essential. UN فعلى المدى القصير، يعد بناء المعارف والقدرات القانونية أمرا أساسيا.
    In that regard, special focus is placed on education and training at the postgraduate and professional levels in order to strengthen the rule of law and legal capacity. UN وفي ذلك الصدد، يجري التركيز بشكل خاص على التعليم والتدريب على مستوى الدراسات العليا والمستوى المهني من أجل تعزيز سيادة القانون والقدرات القانونية.
    In particular, there was the view that the Commission should prepare an instrument, perhaps in the form of a declaration, establishing basic principles for addressing the legal problems connected with the nationality and legal capacity of legal entities affected by a succession of States, and possibly including a savings clause confirming the preservation of the property rights of such entities. UN وبصفة خاصة، رئي أنه ينبغي للجنة أن تعد صكا، ربما في صورة إعلان، يقرر المبادئ الرئيسية لمعالجة المشاكل القانونية المتصلة بالجنسية والصفة القانونية للكيانات القانونية التي تتأثر بخلافة الدول، مع إمكان اشتماله على شرط استثناء يؤكد حفظ حقوق الملكية لهذه الكيانات.
    The topic should basically be limited to legal problems connected with the nationality and legal capacity of legal entities affected by the succession of States, including perhaps a safety clause confirming the preservation of the property rights of such entities. UN وينبغي أن يقتصر الموضوع بصفة أساسية على المشاكل القانونية المتصلة بالجنسية والقدرة القانونية للكيانات القانونية المتأثرة بخلافة الدول، ويمكن أن يشمل ذلك شرط أمان يؤكد حفظ حقوق ملكية هذه الكيانات.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities incorporates both concepts of capacity to be a person before the law and legal capacity to act. UN وتدمج اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كلا المفهومين المتعلقين بأهلية الأشخاص ذوي الإعاقة كأشخاص أمام القانون وأهليتهم القانونية للتصرف.
    Article 8 of the above-mentioned act specifies that any individual, regardless of ethnic or racial affiliation, citizenship, place of residence, gender, age, political or other views and legal capacity may have recourse to the human rights defender. UN تنصّ المادة 8 من القانون المذكور آنفاً على أنه يجوز لأي فرد بصرف النظر عن انتمائه الإثني أو العرقي أو جنسيته أو مكان إقامته أو نوع جنسه أو عمره أو آرائه السياسية وغير السياسية أو صفته القانونية الالتجاء إلى جهاز حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more