"and legal documents" - Translation from English to Arabic

    • والوثائق القانونية
        
    • والصكوك القانونية
        
    • ووثائق قانونية
        
    The first of these cancelled all decrees and legal documents passed by previous authorities. UN وينسخ المرسوم الأول جميع المراسيم والوثائق القانونية التي سنّتها السلطات السابقة.
    Those laws and legal documents include: UN وتضم هذه القوانين والوثائق القانونية مايلي:
    The People's Committee is responsible for implementation of the Constitution, laws, and legal documents of the upper level State agencies and resolutions of the People's Council. UN وتضطلع لجنة الشعب بمسؤولية تطبيق الدستور والقوانين والوثائق القانونية التي تصدرها الوكالات الحكومية الرفيعة المستوى، وكذلك تطبيق قرارات مجلس الشعب.
    9.1 The Committee has considered the communication in the light of all the information, materials and legal documents submitted by the parties. UN ٩-١ نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات، والمواد والوثائق القانونية المقدمة من اﻷطراف.
    Concerning the Responsibilities of Third-Party States. Interventions by third parties are not favored and are assessed in relation to the norms of nonintervention set out in numerous global and regional treaties and legal documents. UN وفيما يتعلق بمسؤوليات دول الطرف الثالث، لا تجد التدخلات من دول الطرف الثالث التأييد وتقيِّم حسب قواعد عدم التدخل الموضحة في العديد من المعاهدات والصكوك القانونية العالمية والإقليمية.
    In the view of Turkey, the report gave a fair account of the events based on solid facts and legal documents, and the vast majority of the international community endorsed its findings and conclusions. UN وترى تركيا أن التقرير يقدم عرضا جيّدا للأحداث على أساس وقائع ملموسة ووثائق قانونية وقد اعتمدت الأغلبية الكبرى لأعضاء المجتمع الدولي استنتاجات ونتائج ذلك التقرير.
    We see that the vast majority of members of the international community support the findings and conclusions of the report, which gives a fair account of the events based on solid facts and legal documents. UN ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية.
    Provision is made for the cost of subscriptions to newspapers, periodicals, airline guides, technical manuals and legal documents and for the purchase of library books. UN ١٢٢ - أدرج اعتماد لتكلفة الاشتراكات في الصحف والدوريات وأدلة شركات الطيران والكتيبات التقنية والوثائق القانونية ولشراء كتب المكتبات.
    It is intended to expand the database to incorporate articles not found using initial search terms and selection criteria, including policy and legal documents and additional information on resources other than polymetallic nodules and the environments in which they occur. UN ومن المعتزم توسيع نطاق قاعدة البيانات لتشمل المقالات التي لا يمكن العثور عليها باستعمال مصطلحات البحث ومعايير الاختيار الأولية، بما فيها وثائق السياسات العامة والوثائق القانونية والمعلومات الإضافية المتعلقة بالموارد من غير العقيدات المتعددة الفلزات والبيئات التي توجد فيها.
    Provision is made for the cost of subscriptions to newspapers, periodicals, airline guides, technical manuals and legal documents, at an estimated cost of $500 per month. UN ١٣٠ - أدرج مبلغ لتغطية تكلفة الاشتراك في الصحف والدوريات وأدلة الخطوط الجوية والكتيبات التقنية والوثائق القانونية بتكلفة تقديرها ٠٠٥ دولار شهريا.
    Provision is made for the cost of subscriptions to newspapers, periodicals, airline guides, technical manuals and legal documents, at the rate of $500 per month. UN ١٠٨ - أدرج مبلغ لتغطية تكاليف الاشتراك في الجرائد والمنشورات الدورية وكتب دليل خطوط الطيران، والكتيبات التقنية والوثائق القانونية بمعدل ٥٠٠ دولار في الشهر.
    Provision is made for the cost of subscriptions to newspapers and periodicals, airline guides, technical manuals and legal documents, and for the purchase of library books. UN ١٢٥- رصد اعتماد لتكلفة الاشتراكات في الصحف والدوريات وأدلة شركات الطيران والكتيبات التقنية والوثائق القانونية ومن أجل شراء كتب من المكتبات.
    73. On religious issues, the State considers religion and belief a legitimate demand of the people, as proclaimed in the Constitution and legal documents. UN 73- وفيما يتعلق بالمسائل الدينية، قال الوفد إن الدولة تعتبر الدين والمعتقد حاجة مشروعة للشعب، وفقا لما هو معلن في الدستور والوثائق القانونية.
    The Constitution and legal documents have established the most important institutions, set orientations for the State's development, regulating every fields of political, economic and social life and ensuring the harmonisation between economic growth, social stability and justice and environmental protection. UN وأنشأ الدستور والوثائق القانونية أهم المؤسسات، وحددت هذه الوثائق توجهات التنمية في الدولة، ونظمت كل ميدان من ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وضمنت التجانس بين النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي والعدالة وحماية البيئة.
    His delegation therefore found it puzzling that the report used a term other than that which had been agreed upon in relevant resolutions and legal documents, and urged ESCWA to use the agreed term in future reports. UN ولذلك يجد وفده من المحيِّر أن هذا التقرير استخدَم لفظاً آخر غير الذي تم الاتفاق عليه في القرارات ذات الصلة والوثائق القانونية. وحثّ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أن تستخدم في التقارير المستقبلية المصطلح المتفق عليه.
    The definition of the term " discrimination against women " is recognized and used in laws and legal documents on a basis of equality between men and women but in practical action there are some loopholes dependent on the fields. UN 64 - تعريف مصطلح " التمييز ضد المرأة " معترف به ومستخدم في القوانين والوثائق القانونية على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، ولكن توجد في الممارسة العملية بعض الثغرات التي تتوقف على الميادين المعنية.
    Article 158 states that laws and legal documents in Cambodia that safeguard State properties, rights, freedom and legal properties of individuals and in conformity with the national interests, shall continue to be effective until changed or abrogated by new texts, except those provisions that are contrary to the spirit of this Constitution. UN وتنص المادة 158 على أن القوانين والوثائق القانونية في كمبوديا التي تحمي أملاك الدولة وحقوق وحريات الأفراد وأملاكهم القانونية، وتتمشى مع المصالح الوطنية، ستظل سارية المفعول إلى أن يتم تغييرها أو نسخها بنصوص جديدة، باستثناء الأحكام التي تتعارض مع روح هذا الدستور.
    The Committee further urges the State party to amend its legislation and ensure that all children belonging to religious minorities not listed in Law No. 1 of 1965 have access to all public services and legal documents they have previously been denied. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعديل قوانينها وضمان حصول جميع الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية غير المدرجة في القانون رقم 1 لعام 1965 على كل الخدمات العامة والوثائق القانونية التي حرموا منها في السابق.
    44. The Government of Mongolia has implemented various activities to develop relevant policies and legal documents on protecting and promoting rights of persons with disabilities, since Mongolia ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2009. For instance: UN 44- وقامت حكومة منغوليا بتنفيذ أنشطة شتى لتطوير السياسات والوثائق القانونية ذات العلاقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان ذوي الإعاقة، وذلك منذ أن صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2009 وعلى سبيل المثال:
    In addition, the list should also incorporate international agreements and legal documents relating to environmental law that might be relevant to space-related activities. UN وبالاضافة الى ذلك ، ينبغي أن تتضمن القائمة أيضا الاتفاقات الدولية والصكوك القانونية المتعلقة بالقانون البيئي التي ربما تكون لها صلة باﻷنشطة الفضائية .
    Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. UN وعلى الرغم من وجود وثائق سياسات ووثائق قانونية على حد سواء، يبين التحليل الوارد أعلاه أن حقوق كبار السن لم تعزَّز ولم تنل حماية بدرجة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more