"and likely to" - Translation from English to Arabic

    • ومن المرجح أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • ويحتمل أن
        
    • وأنه من المرجح أن
        
    • ويرجح أن يؤدي إلى ذلك
        
    • وليس من المرجح أن
        
    • ويُرجَّح أن
        
    That requirement was said to be unusual and likely to give rise to practical difficulties. UN وذكر أن هذا الشرط غير عادي ومن المرجح أن يؤدي إلى صعوبات عملية.
    The demand for transport services is significant and likely to rise. UN والطلب على خدمات النقل كبير ومن المرجح أن يزداد.
    The two working groups would be out of synchronization with each other and likely to find it less easy to achieve a quorum. UN فقد يحدث خلل في تزامن اجتماعات الفريقين العاملين، ومن المرجح أن يجدا أن التوصل إلى نصاب قانوني سيصبح أقل سهولة.
    Because of the continuous fighting throughout Bosnia and Herzegovina, the military situation is very grave and likely to deteriorate further. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    One proposal was that, in view of the changes introduced in paragraph 27, paragraph 28 should be deleted as unnecessary and likely to undermine the acceptability of the new Model Law. UN وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد.
    It considered cuts in this area to be short-sighted, and likely to work against the long-term interests of the donor countries. UN ويرى أن التخفيضات التي حدثت في هذا المجال قصيرة النظر ويحتمل أن تتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المانحة.
    No activity or output shall be included in the proposed programme budget unless it is clearly in implementation of the medium-term plan strategy and likely to help to achieve the plan objectives, or it is in implementation of legislation passed subsequent to the approval or revision of the plan. UN لا يدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة أي نشاط أو ناتج ما لم يكن واضحا أن ذلك يجري تنفيذا لاستراتيجية الخطة المتوسطة الأجل وأنه من المرجح أن يساعد على تحقيق أهداف الخطة أو تطبيقا لتشريع صدر في وقت لاحق للموافقة على الخطة المتوسطة الأجل أو تنقيحها.
    (b) An act designed to cause death or serious bodily injury to a civilian or to any other person other than in armed conflict, when such act, by its nature or context, is intended and likely to intimidate a Government or the civilian population. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يقصد من وراء هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه ترهيب حكومة أو سكان مدنيين ما ويرجح أن يؤدي إلى ذلك.
    The fact had to be faced that a larger proportion of the limited number of posts subject to geographical distribution and likely to become available during the period of the plan must be filled by women. UN وأضافت أنه ينبغي التسليم بأن ملء نسبة كبيرة من مناصب محدودة خاضعة للتوزيع الجغرافي، ومن المرجح أن تصبح شاغرة خلال فترة الخطة يجب أن تشغلها المرأة.
    India is convinced that without the early adoption of a comprehensive convention against international terrorism, the global struggle against terrorism remains incomplete and likely to succeed only partially. UN والهند مقتنعة بأنه بدون الاعتماد المبكر لاتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب، سيبقى الكفاح العالمي ضد الإرهاب ناقصا ومن المرجح أن ينجح بصورة جزئية فحسب.
    Their long-term food security situation is alarming and likely to deteriorate as a result of ongoing insecurity and poor prospects for the current harvest. UN وحالة اﻷمن الغذائي لهؤلاء على المدى الطويل مفزعة ومن المرجح أن تتفاقم نتيجة لاستمرار انعدام اﻷمن وسوء إمكانات الموسم الحالي.
    A presidential statement was adopted which reflected the Council's view that the situation in the Middle East was very tense and likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem could be reached. UN واعتُمد بيان رئاسي يعكس رأي المجلس بأن الحالة في الشرق الأوسط متوترة جدا ومن المرجح أن تظل كذلك، مالم يتم، وإلى أن يتم، التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    34. The needs outlined in the present chapter are ongoing and likely to extend over several years. UN 34 - ولا تزال الاحتياجات المبينة في هذا الفصل جارية، ومن المرجح أن تمتد على مدى عدة سنوات.
    This category of revenue is relatively inflexible, set by treaty, and likely to decline should the global crisis affect South Africa's growth rate. UN وهذه الفئة من الإيرادات غير مرنة نسبياً ومحددة بمعاهدة ومن المرجح أن تنخفض إذا ما أثرت الأزمة العالمية على معدل النمو في جنوب أفريقيا.
    The need for volunteer efforts is greater now than ever before and likely to grow greater still. UN وإن الحاجة الى جهود المتطوعين أكبر اﻵن مما كانت عليه سابقا، ومن المحتمل أن يتزايد الطلب عليها أيضا.
    76. The information available suggests that migration of women workers is growing and likely to continue. UN ٧٦ - تشير المعلومات المتوفرة الى أن هجرة العاملات في تزايد ومن المحتمل أن تتواصل.
    Any decision promoted through self-centred initiatives, artificial deadlines and pre-emptive vetoes will be divisive and likely to be stillborn. UN وسيكون أي قرار يتم الترويج له عن طريق مبادرات قائمة على المصالح الذاتية أو على مواعيد نهائية مصطنعة أو ممارسات إجهاضية لحق النقض مدعاة للفرقة ومن المحتمل أن يولد ميتا.
    The overall net effect on the domestic economy is thus unpredictable and likely to be country-based. Figure 6.3 FDI inflows to LDCs, 1996-2008 UN ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري.
    Girls who have been educated are likely to marry later, for example, and likely to have smaller, healthier families. UN إذ يحتمل أن تتزوج الفتيات المتعلمات في وقت متأخر مثلا، ويحتمل أن ينشئن أسراً أصغر تتمتع بصحة أكبر.
    No activity shall be included in the proposed programme budget unless it is clearly in implementation of the plan strategy and likely to help to achieve the plan objectives or in implementation of legislation passed subsequent to the approval or revision of the medium-term plan. UN لا يُــدرج في المــيزانية البرنامجية المقترحة أي نشاط ما لم يكن واضحا أن ذلك يجري تنفيذا لاستراتيجية الخــطة وأنه من المرجح أن يســاعد على تحقيق أهـــداف الخــطة أو تطبيــقا لتشريع صدر في وقت لاحق للموافقة على الخـطة المتوسطة اﻷجل أو تنقيحها.
    No activity or output shall be included in the proposed programme budget unless it is clearly in implementation of the medium-term plan strategy and likely to help to achieve the plan objectives, or it is in implementation of legislation passed subsequent to the approval or revision of the plan. UN لا يدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة أي نشاط أو ناتج ما لم يكن واضحا أن ذلك يجري تنفيذا لاستراتيجية الخطة المتوسطة الأجل وأنه من المرجح أن يساعد على تحقيق أهداف الخطة أو تطبيقا لتشريع صدر في وقت لاحق للموافقة على الخطة المتوسطة الأجل أو تنقيحها.
    (b) An act designed to cause death or serious bodily injury to a civilian or to any other person other than in armed conflict, when such act, by its nature or context, is intended and likely to intimidate a Government or the civilian population. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يقصد من وراء هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه ترهيب حكومة أو سكان مدنيين ما ويرجح أن يؤدي إلى ذلك.
    But any deployment of trainers is seen as too dangerous, expensive, and likely to fail. Instead, individual member states are going it alone, with their own bite-sized assistance projects. News-Commentary والسبب بسيط: فالاتحاد الأوروبي ليس لديه أي جديد يقوله أو يقدمه. وباكستان في حاجة ماسة إلى الخبرات التي يتباهى بها الاتحاد الأوروبي في مجال تدريب عناصر الشرطة. ولكن أي انتشار للمدربين سوف يُنظَر إليه باعتباره مجازفة خطيرة وباهظة التكاليف وليس من المرجح أن تصادق النجاح. وبدلاً من ذلك فإن البلدان الأعضاء سوف تباشر هذا الأمر فُرادى، بما لديها من مشاريع المساعدة الهزيلة .
    Successive rounds of competitive devaluations are therefore unproductive and likely to cause considerable damage. UN وبالتالي، فإن الجولات المتتالية للخفض التنافسي لقيمة العملة ليست مجدية ويُرجَّح أن تؤدي إلى ضرر بالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more