"and limited access to" - Translation from English to Arabic

    • ومحدودية فرص الحصول على
        
    • ومحدودية الوصول إلى
        
    • وقلة فرص الحصول على
        
    • ومحدودية الحصول على
        
    • ومحدودية فرص الوصول إلى
        
    • ومحدودية إمكانية الحصول على
        
    • والفرص المحدودة للحصول على
        
    • والفرص المحدودة في الحصول على
        
    • والإمكانية المحدودة للاستفادة
        
    • والتضييق على الوصول إلى
        
    • وتقييد الحصول على
        
    • ومحدودية إمكانية اللجوء إلى
        
    • ومحدودية فرصة الحصول على
        
    • وضعف إمكانية الحصول على
        
    • والحد من فرص الحصول على
        
    With refugee frustration mounting over poor living conditions and limited access to health care, UNRWA is hopeful that it will receive the support necessary to address the various challenges. UN ومع تصاعد الإحباط لدى اللاجئين بسبب سوء الظروف المعيشية ومحدودية فرص الحصول على الرعاية الصحية، تأمل الأونروا في أن تحصل على الدعم اللازم لمعالجة مختلف المشاكل.
    The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. UN وكثيراً ما يكون التمييز الذي تتعرض له المسنات نتاجاً للحيف في توزيع الموارد وسوء المعاملة والإهمال ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacement and limited access to humanitarian assistance. UN ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من تأثير النزاع المسلح المتمثل في التعرض لهجمات مباشرة والتشرد ومحدودية الوصول إلى المساعدات الإنسانية.
    High poverty levels and limited access to social services UN ارتفاع مستويات الفقر وقلة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية
    The main problems of the model were the vast area and differences between the sites in terms of the environment and livelihood, and limited access to remote sensing data. UN وأشار إلى أنَّ المشاكل الرئيسية للنموذج تتمثَّل في المناطق الواسعة للمواقع وما بينها من فروق شاسعة من حيث البيئة وموارد الرزق، ومحدودية الحصول على بيانات الاستشعار عن بُعد.
    Impunity continues, partly as a result of shortcomings in the judicial system, including lack of resources and limited access to justice. UN وتستمر حالة الإفلات من العقاب، جزئيا نتيجة لنواحي القصور في النظام القضائي، بما في ذلك انعدام الموارد ومحدودية فرص الوصول إلى العدالة.
    Women's exclusion from decision-making and limited access to and control over resources impede their rights. UN إن استبعاد المرأة من عملية صنع القرار، ومحدودية فرص الحصول على الموارد والسيطرة عليها تعيق من حصولها على حقوقها.
    The deprivation, displacement and limited access to basic social services are both symptoms and drivers of conflict. UN وتمثل ظواهر الحرمان والنزوح ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أعراضا للنزاع وأسبابا له في آن واحد.
    There are also the related risks of HIV transmission and limited access to HIV prophylaxis. UN وهناك أيضا ما يتصل بذلك من مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية ومحدودية فرص الحصول على العلاج الوقائي للفيروس.
    Nevertheless, women still constituted the majority of the poor in the region for reasons including high illiteracy rates and limited access to, and control over, productive resources. UN إلا أن النساء مازلن يشكلن غالبية الفقراء في المنطقة لأسباب منها ارتفاع معدلات الأمية، ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها.
    The Committee notes with concern that poverty among families in rural areas and limited access to secondary education increase the risk of child labour. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حالة الفقر التي تعيشها الأسر في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من خطر عمل الأطفال.
    In particular, it notes with concern that the poverty of rural households and limited access to a secondary education increase the risk of child labour. UN وتلاحظ اللجنة، بشكل خاص، أن الفقر الذي تعيشه الأسر المعيشية في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من مخاطر عمل الأطفال.
    Non-governmental organizations noted that a combination of factors, including low income, poor health, gender-based discrimination, reduced physical or mental capacity, unemployment, isolation, abuse and limited access to services, explains, in part, the increasing risk of poverty and social exclusion as people age. UN وقال إن المنظمات غير الحكومية لاحظت أن مجموعة من العوامل مثل انخفاض الدخل وسوء الحالة الصحية، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، تقلل القدرة البدنية والعقلية وتؤدي إلى البطالة والعزلة وسوء المعاملة وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    The health of the population is further constrained by low immunization coverage, poor water and sanitation conditions and limited access to health services. UN ومما يحد كذلك من فرص توفير الصحة للسكان قلة عدد المحصنين منهم ضد الأمراض وتردي حالة المياه والمرافق الصحية وقلة فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. UN ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من آثار النزاع المسلح جراء تعرضهم للهجمات المباشرة والتشريد ومحدودية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    He said that the number of displaced persons was growing and that hostilities were continuing, including violence against women, together with increasing humanitarian needs and limited access to beneficiaries. UN وقال إن عدد المشردين في ازدياد والأعمال القتالية متواصلة، بما في ذلك أعمال العنف ضد النساء، إلى جانب زيادة الاحتياجات الإنسانية ومحدودية فرص الوصول إلى الجهات المستفيدة.
    However, in doing business small farmers, many of whom are women, often face obstacles related to land tenure, poor infrastructure and limited access to productive resources. UN بيد أن صغار المزارِعين، وكثير منهم من النساء، يواجهون في حالات كثيرة، عند مباشرة عملهم، عقبات تتصل بحيازة الأرض، وسوء حالة البنية التحتية، ومحدودية إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية.
    The CSO Coalition reported that women's access to gainful employment, land, credit, and ownership and/or management of businesses was limited due to their low level of education and training, traditional attitudes, and limited access to information. UN 53- وأفاد ائتلاف منظمات المجتمع المدني أن فرص حصول المرأة على وظيفة تؤمِّن لها مورد رزق، وعلى الأرض، والائتمان، وملكية و/أو تسيير المشاريع محدودة جداً بسبب انخفاض مستوى التعليم والتدريب في صفوف النساء، فضلاً عن المواقف التقليدية والفرص المحدودة للحصول على المعلومات.
    85. UNCT stated that insecurity, natural disasters, and limited access to basic services had led to the displacement of significant numbers of Karamojong. UN 85- وقال الفريق القطري إن انعدام الأمن، والكوارث الطبيعية، والفرص المحدودة في الحصول على الخدمات الأساسية، أمور أدت إلى تشريد أعداد كبيرة من أفراد قبيلة الكاراموجونغ(210).
    Deeply concerned that early childbearing and limited access to sexual and reproductive health care, including in the area of emergency obstetric care, causes high levels of fistula and maternal mortality and morbidity, UN وإذ يساورها بالغ القلق أن حمل الأطفال المبكر والإمكانية المحدودة للاستفادة من الرعاية في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الرعاية في مجال التوليد المستعجل، كلها أمور تتسبب في ارتفاع معدلات الإصابة بناسور الولادة ووفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلال صحتهن،
    The exact number of child casualties from government aerial attacks, during ground fighting between armed groups or during ethnic clashes, could not be determined owing to restrictions and limited access to affected areas. UN ولم يتسن تحديد الخسائر التي وقعت في صفوف الأطفال من جراء الغارات الجوية الحكومية، أثناء القتال الأرضي بين الجماعات المسلحة أو خلال المواجهات العرقية، بسبب القيود المفروضة والتضييق على الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Women are marginalized by a lack of social power and limited access to basic resources, including legal protection, health care and maternal education. UN فمما يهمّش المرأة الافتقار إلى السلطة الاجتماعية وتقييد الحصول على الموارد الأساسية، بما في ذلك الحماية القانونية، والرعاية الصحية، وتعليم الأمهات.
    33. MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban neighbourhoods that addressed high youth unemployment, poor infrastructure, weak security institutions and limited access to justice. UN 33 - واصلت البعثة الاضطلاع بمبادرات لتحقيق الاستقرار في الأحياء الحضرية الهشة تناولت ارتفاع معدل بطالة الشباب، وضعف البنية التحتية، وضعف المؤسسات الأمنية ومحدودية إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    As the primary factors affecting reintegration include lack of employment opportunities, a fragile economic situation and limited access to public services and security, the Ministry intends to place greater focus on promoting economic development and sustainability of minority communities in order to encourage more returns. UN وحيث أن العوامل الرئيسية التي تؤثر على إعادة الإدماج تشمل الافتقار إلى فرص العمل وهشاشة الحالة الاقتصادية ومحدودية فرصة الحصول على الخدمات العامة والأمن، فإن الوزارة تعتزم التركيز بدرجة أكبر على تعزيز التنمية الاقتصادية واستدامة طوائف الأقليات لتشجيع زيادة العودة.
    Deeply concerned that early childbearing and limited access to sexual and reproductive health care, including in the area of emergency obstetric care, causes high levels of obstetric fistula and maternal mortality and morbidity, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الحمل المبكر وضعف إمكانية الحصول على الرعاية في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك رعاية حالات الولادة الطارئة، كلها أمور تتسبب في ارتفاع معدلات الإصابة بناسور الولادة ووفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلال صحتهن،
    As a result, families have been afraid to send children to school and cultivate their land, resulting in lower educational achievement and limited access to food. UN ونتيجة لذلك، باتت الأسر تخشى إرسال أطفالها إلى المدرسة وإلى أراضيها للزراعة، مما أدى إلى انخفاض معدل التحصيل التعليمي والحد من فرص الحصول على الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more