"and long-lasting" - Translation from English to Arabic

    • وطويلة الأمد
        
    • ودائم
        
    • وطويل الأمد
        
    • وطويلة الأجل
        
    • ودائمة
        
    • والطويلة الأمد
        
    • الأمد الطويل
        
    • وطويل الأجل
        
    • وأن تدوم وقتا طويلا
        
    • والدائمة
        
    • ودائما
        
    • والقائمة منذ وقت طويل
        
    • تدوم لفترات طويلة
        
    The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. UN ورئي أن توفير المساعدة التقنية أمر مهم لتحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتدعيمها.
    The issues that we are dealing with in the Committee will have far-reaching and long-lasting implications for national, regional and global security. UN إن الموضوعات التي نـتـناولها في اللجنة تنطوي على آثـار بعيدة الأثر وطويلة الأمد بالنسبة للأمن القومـي والأمن الإقليمي، والأمن العالمي.
    We must, however, recognize that this progress is insufficient and that, without real political will shown by all parties directly involved, a stable and long-lasting solution will never be found. UN وعلينا أن نسلم بأن هذا التقدم لا يكفي، وبأنه بدون اظهار جميع اﻷطراف المشتركة بصورة مباشرة، لارادة سياسية حقيقية لن يمكن الوصول أبدا إلى حل ثابت ودائم.
    These are nice, but I was looking for something supple and long-lasting. Open Subtitles هذه هي لطيفة، ولكن كنت أبحث عن شيء مرن وطويل الأمد.
    The Dialogue will start a process that promotes effective and long-lasting responses to the challenges and opportunities of migration and development. UN والحوار سيبدأ عملية تؤدي إلى تعزيز استجابات فعالة وطويلة الأجل لتحديات وفرص الهجرة والتنمية.
    Yet we in South Asia know that our achievements are incremental, durable and long-lasting. UN بيد أننا في جنوب آسيا نعلم أن إنجازاتنا متصاعدة ودائمة وبعيدة المدة.
    There is no sign that the Government has any will to dismantle the most irrational aspects of what is already the most comprehensive and long-lasting set of sanctions and coercive economic measures ever applied against any country. UN فليس هناك ما يشير إلى أن الحكومة لديها الإرادة لتفكيك الجوانب غير المنطقية لما هو أصلا أكثر مجموعة من الجزاءات الشاملة والطويلة الأمد والإجراءات الاقتصادية التعسفية التي لم تفرض أبدا على أي بلد آخر.
    " 8. We consider that international cooperation and technical assistance can play an important role in achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular by building, modernizing and strengthening our criminal justice systems and promoting the rule of law. UN " 8 - نرى أنَّ بوسع التعاون الدولي والمساعدة التقنية القيام بدور هام في إحراز نتائج مستمرة في الأمد الطويل في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، خاصة من خلال بناء نظمنا الخاصة بالعدالة الجنائية وتحديثها وتقويتها، وتعزيز سيادة القانون.
    Some of the challenges are unique to the nuclear emergencies, and their human consequences can be deep rooted and long-lasting. UN وتنفرد الطوارئ النووية ببعض التحديات، ويمكن أن تكون عواقبها الإنسانية عميقة الجذور وطويلة الأمد.
    Often violent in nature, these practices compromise the development and education of the child, have serious and long-lasting health and psychological consequences, and may result in disability or death. UN وهذه الممارسات، التي غالباً ما تتسم بطابع عنيف، تعوق نماء الطفل وتعليمه وتترتب عنها نتائج صحية ونفسية خطيرة وطويلة الأمد وربما تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة.
    Comprehensive and long-lasting solutions to existing conflicts may be found only through peaceful means and political dialogue. UN فلا يمكن تقديم حلول شاملة وطويلة الأمد للنـزاعات القائمة إلا من خلال الوسائل السلمية، وعن طريق الحوار السياسي.
    Indeed, that is the only way to attain a fair and long-lasting peace. UN فهذا في الواقع هو الطريق الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Brazil firmly believes that the best way to provide a sound and long-lasting solution to the financial situation of the Organization is to observe the principle of equitable taxation with equitable representation. UN وتعتقد البرازيل اعتقادا راسخا بأن أفضل وسيلة ﻹيجاد حل سليم ودائم للحالة المالية للمنظمة هي احترام مبدأ تقرير الضرائب بصورة منصفة وبناء على تمثيل منصف.
    According to Cuba, the ongoing occupation of the Syrian Golan and its de facto annexation constitutes an obstacle to achieving fair, comprehensive and long-lasting peace in the region. UN وترى كوبا أن استمرار احتلال الجولان السوري المحتل وضمه بحكم الأمر الواقع يشكلان عائقاً أمام تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Delegates noted the disturbing indicators that showed deep and long-lasting economic regression in the territory. UN ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي.
    Delegates noted the disturbing indicators that showed deep and long-lasting economic regression in the territory. UN ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي.
    The effects of commercial sexual exploitation on women's and girls' education, health and work are severe and long-lasting. UN ويترتب عن استغلال الجنس للأغراض التجارية آثار وخيمة وطويلة الأجل على تعليم النساء الفتيات وعلى صحتهن وعملهن.
    At the same time, private companies should be encouraged not to demand deep and long-lasting tax concessions when investing in developing countries. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    The people of Cyprus have thirsted for peace and unity for too long and also deserve the attainment of a just and long-lasting settlement. UN ولقد ظل شعب قبرص في ظمـــــأ إلى السلام والوحدة لزمن طويل وهو أيضا يستحق أن ينال تسوية عادلة ودائمة.
    In both cases there was also recognition of the exposure of children to different and cumulative forms of violence, and to the serious and long-lasting trauma and distress. UN وأقرّ في كلتا الحالتين كذلك بتعرض الأطفال لأشكال مختلفة ومتراكمة من العنف، وبالصدمات والمحن الحادة والطويلة الأمد التي يعانيها الأطفال.
    8. We consider that international cooperation and technical assistance can play an important role in achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular by building, modernizing and strengthening our criminal justice systems and promoting the rule of law. UN 8 - نرى أنَّ بوسع التعاون الدولي والمساعدة التقنية القيام بدور هام في إحراز نتائج مستمرة في الأمد الطويل في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، خاصة من خلال بناء نظمنا الخاصة بالعدالة الجنائية وتحديثها وتقويتها، وتعزيز سيادة القانون.
    The establishment of a stable and long-lasting peace in Afghanistan is of strategic value for Uzbekistan. UN وإن إقامة سلام مستقر وطويل الأجل في أفغانستان تحظى بقيمة استراتيجية فبي أوزبكستان.
    In addition to death and destruction on a massive scale, the environmental costs would be profound and long-lasting. UN بالإضافة إلى الموت والدمار على نطاق واسع، من شأن التكاليف البيئية أن تكون عميقة وأن تدوم وقتا طويلا.
    Men and women complement each other, and the family unit, with pure, loving and long-lasting relations of the spouses, becomes the centre and the guarantee of the continuity and bringing up of generations, for true pleasures, for spreading true love and for reforming society. UN الرجل والمرأة يكمّل أحدهما الآخر، ووحدة الأسرة، في ظل المودة الصافية والدائمة بين الزوجين، تصبح ضمانة لتفريخ الأجيال وتنشئتها، ومصدرا للسعادة الحقيقة، ومركزا لنشر المحبة الحقيقية، ولإصلاح المجتمع.
    It represented a landmark in strategic planning and should have a strong and long-lasting impact on the development of the Caribbean region. UN لقد مثﱠل معلما بارزا في التخطيط الاستراتيجي وينبغي أن يترك أثرا قويا ودائما على تنمية منطقة الكاريبي.
    Such cooperation would be a first vital step towards eliminating the most noxious and long-lasting consequences of the Cold War. UN وهذا التعاون يجب أن يكون خطوة أولى حيوية ﻹزالة عواقب الحرب الباردة اﻷكثر ضررا والقائمة منذ وقت طويل.
    In this vein, Japan believes that the international community should be well informed and ever conscious of the horrendous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. UN ومن هذه الناحية تعتقد اليابان أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل ووعي دائم بالآثار البشعة التي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more