"and make them" - Translation from English to Arabic

    • وجعلها
        
    • وجعلهم
        
    • وتجعلها
        
    • وتجعلهم
        
    • وأن يتيحها
        
    • واجعلهم
        
    • ونجعلهم
        
    • ويجعلها
        
    • ونجعلها
        
    • وجعل هذه
        
    • وأجعلهم
        
    • و أجعلهم
        
    • و نجعلهم
        
    • وأن تجعلها
        
    • وأن تضعها
        
    We walk and make them eat this whole fucked-up operation. Open Subtitles نسير وجعلها تأكل هذا كله عملية استغل من المتابعة.
    I don't put a gun to anybody's head and make them shoot. Open Subtitles أنا لا وضع بندقية على رأس أي شخص وجعلها اطلاق النار.
    That said, his delegation encouraged the Commission to make an effort to streamline the draft guidelines and make them more user-friendly. UN واستدرك قائلا إن وفده يشجع اللجنة على بذل جهود لتبسيط مشروع المبادئ التوجيهية وجعلها أسهل استعمالا.
    That would encourage far greater youth participation and make them realize the value of their participation. UN ومن شأن هذا تشجيع اشتراك الشباب بصورة أكبر بكثير وجعلهم يدركون قيمة اشتراكهم.
    All countries have to give attention to the health implications of changes in the environment and make them a part of their environmental impact assessments. UN ويتعيﱠن على جميع البلدان أن تولي اهتماما باﻵثار الصحية للتغييرات في البيئة وتجعلها جزءا من تقييماتها لﻵثار البيئية.
    Those factors can also demoralize officials responsible for implementing the law and make them susceptible to corruption. UN ويمكن لتلك العوامل أيضا أن تُضعف من معنويات الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون، وتجعلهم عُرضةً للفساد.
    We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. UN وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع.
    The overall challenge is to take the incremental steps that have been implemented, intensify and multiply them and make them transformative. UN ويتمثل التحدي العام في اتخاذ الخطوات التصاعدية التي نفذت وتكثيفها وجعلها تحويلية.
    Excellent meso-scale models already exist and the work of several research groups has helped to refine these models and make them more suitable to predict the movement of the smoke from the fires in Kuwait. UN والواقع أن النماذج وسطية النطاق الممتازة موجودة. وقد ساعد العمل الذي تولته أفرقة أبحاث عديدة في تمحيص هذه ا لنماذج وجعلها أكثر قدرة على التنبؤ بحركة الدخان الناجم عن الحرائق في الكويت.
    However, we have noted that some issues should be addressed in order to improve the proceedings and make them fully balanced. UN ومع ذلك، لاحظنا أنه ينبغي معالجة بعض المسائل بغية تحسين الإجراءات وجعلها متوازنة تماما.
    The Government was considering amendments to the Electoral Code, to regulate campaigns and make them more democratic and civilized. UN وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية.
    Under the National Environmental Policy Plan, great efforts are being made to decontaminate these areas and make them available for normal use. UN وبموجب الخطة الوطنية للسياسة البيئة، يجري بذل جهود كبيرة لتطهير هذه المناطق من التلوث وجعلها متاحة للاستخدام العادي.
    In conclusion, the report recommends action to intensify the processes of South-South cooperation and make them more coherent and visible. UN وفي الختام، يوصي التقرير باتخاذ إجراءات لتكثيف عمليات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وجعلها أكثر اتساقا ووضوحا.
    The Plan will be updated by the end of 2005 to further sharpen the actions proposed and make them more realistic and implementable. UN وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ.
    Its mission is to protect and promote the rights and interests of the elderly and make them lead fruitful and happy lives in mentally and physically good health. UN ورسالته هي ضمان حقوق ومصالح المسنين وجعلهم يعيشون بوجاهة وسعادة معافين عقليا وجسديا.
    :: They organize documents and news related to their topic and make them accessible to members UN تنظم الوثائق والأخبار ذات الصلة بموضوعها وتجعلها متاحة للأعضاء
    you can't give them a thing and make them happy, because their brain is not happy. Open Subtitles يمكن اعطائهم شئ وتجعلهم سعداء لأن عقولهم ليست سعيده
    It was suggested that the Chairperson-Rapporteur of the Working Group, with the support of the secretariat, should compile all views on the criteria and sub-criteria and make them available for discussion at the next session of the Working Group. UN وأُشير بأن يقوم رئيس - مقرر فرقة العمل، بدعم من الأمانة، بتجميع كل وجهات النظر بشأن المعايير والمعايير الفرعية، وأن يتيحها للمناقشة في الدورة القادمة للفريق العامل.
    I thought I'd give them the tour and make them feel safer. Open Subtitles ظننت ان اخذهم في جولة واجعلهم يشعرون بالامان
    We just have to, like, you know, glare at them and make them super uncomfortable and bully them until they leave of their own volition. Open Subtitles نحدق بهم ونجعلهم يشعرون بعدم الإرتياح ونضايقهم حتى يخرجون بإرادتهم
    The bank was able to grow more of the same cells and make them available to other researchers. UN واستطاع البنك أن ينمي المزيد من نفس الخلايا ويجعلها متاحة للباحثين الآخرين.
    Let us achieve those goals, and make them our hallmark in this young millennium. UN دعونا نحقق تلك الأهداف، ونجعلها علامتنا البارزة في هذه الألفية الفتية.
    (c) Strengthen reproductive health services and make them known and accessible to adolescents. UN (ج) تعزيز الخدمات في مجال الصحة الإنجابية وجعل هذه الخدمات معلومة لدى المراهقين وفي متناولهم.
    Now, do I have to gather every first year and make them stay the night because the paralegal was too busy flirting and couldn't get it done? Open Subtitles الآن، أعليّ أن أجمع كلّ المستجدّين وأجعلهم يبقون لأنّ المُساعدة كانت مشغولة بالمُغازلة ولم تستطع إنهاء عملها؟
    I want to live my life helping the ones that are sick and make them feel better. Open Subtitles اريد أن أعيش حياتي لإساعد المرضى و أجعلهم يتحسنون.
    So I think we get one of them up here, show them the harm they've caused and make them face us. Open Subtitles لذا أظن أن علينا جلب أحدهم هنا و نريهم الضرر الذي أحدثوه و نجعلهم يواجهونا
    Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. UN وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة.
    The reports submitted under article 13 contained valuable information on demining and rehabilitation programmes and States should therefore prepare their reports promptly and make them available to all interested organizations. UN وبما أن التقارير المقدمة عملاً بالمادة 13 تنطوي على معلومات قيّمة عن برامج إزالة الألغام والتأهيل، يتعين على الدول أن تعجل في إعداد تقاريرها وأن تضعها تحت تصرف جميع المنظمات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more