"and make use" - Translation from English to Arabic

    • والاستفادة
        
    • والانتفاع
        
    • وأن تستفيد
        
    • وأن تستخدم
        
    • وأن تستعمل
        
    • وبأن تستخدم
        
    • وكفالة استفادتها
        
    • الإستراتيجي العالمي وعلى استخدامها
        
    At the same time, it was important to help Governments mobilize domestic resources and make use of innovative financing mechanisms. UN وقال إن من المهم، في الوقت نفسه، مساعدة الحكومات على تعبئة مواردها المحلية والاستفادة من آليات التمويل المبتكرة.
    Action #55 Enhance and make use of synergies between the Convention and other relevant instruments of international humanitarian and human rights law. UN تعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقية والصكوك الأخرى ذات الصلة في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والاستفادة منها.
    Review 1998 impact evaluations on “capacity-building” and make use of them for publication UN استعــراض تقييمــات اﻷثر لعام ١٩٩٨ علــــى بنــــاء القــدرات والاستفادة منها ﻷغراض النشر
    In Mongolia, it has been shown that ordinary herders can listen to and make use of government-funded, scientifically driven weather forecasts. UN فقد ثبت في منغوليا أن أناسا بسطاء من مربي الماشية بإمكانهم الاستماع إلى توقعات الأرصاد الجوية، التي تمولها الحكومة والمخصصة للأغراض العلمية، والانتفاع منها.
    This programme allowed students to acquire and make use of computer skills from primary school through the final years of higher education. UN ويسمح هذا البرنامج للطلاب باكتساب المهارات الحاسوبية والانتفاع بها في مرحلة الدراسة الابتدائية وحتى السنوات النهائية من التعليم العالي.
    The Member States should welcome such information and make use of the advice from the Secretariat, emphasized another speaker. UN وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة.
    The goal is to include preschoolers and young schoolchildren in developing the website so that we learn the opinions of children and teachers while constructing the website and make use of them and their proposals. UN ويتمثل الهدف في إشراك تلاميذ ما قبل المدارس وأطفال المدارس الصغار في تطوير الموقع الشبكي وذلك حتى نتعرف على آراء الأطفال والمدرسين بينما يقومون ببناء الموقع الشبكي والاستفادة منهم ومن مقترحاتهم.
    Journalists, media persons and the general public can read the debate and make use of quotes and content of the debate. UN ويمكن للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام والجمهور العريض قراءة النقاش والاستفادة من الاقتباسات ومن محتوى النقاش.
    Members of minorities received training in how to cooperate with and make use of the United Nations human rights system. UN وتلقى أعضاء الأقليات تدريبا في كيفية التعاون مع نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والاستفادة منه.
    We recognize that basic knowledge about information and communication technologies encourages women to deal with and make use of them. UN ونسلم بأن الإلمام الأساسي بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يشجع المرأة على التعامل معها والاستفادة منها.
    It would be useful to refer to these and make use of these experiences when we continue our discussions. UN وسيكون مجدياً الإحالة إلى هذه المسائل والاستفادة من هذه التجارب في مناقشاتنا القادمة.
    UNICEF will also seek to learn from and make use of the recommendations in its own engagement with the private sector. UN وستسعى اليونيسيف أيضا إلى التعلم من التوصيات والاستفادة منها في تعاملها هي ذاتها مع القطاع الخاص.
    The aim would be to build on and make use of existing institutions and instruments and avoid adding to overhead. UN وسيكون الهدف هو البناء على المؤسسات والأدوات القائمة والاستفادة منها وتفادي الإضافة إلى التكاليف العامة.
    The system also makes it a priority to identify and make use of the technical resources available at the national level. UN ويولي هذا النظام أيضا أولوية للتعرف على الموارد التقنية المتاحة على الصعيد الوطني والاستفادة منها.
    They are entitled not only to set up and make use of ethnic, cultural and religious associations and societies (see commentary to article 2.4 below), but also to establish political parties, should they so wish. UN ويحق لهم ليس فقط إنشاء رابطات وجمعيات إثنية وثقافية ودينية والانتفاع بها (انظر التعليق على الفقرة 4 من المادة 2 أدناه)، بل أيضا تكوين أحزاب سياسية، إن هم رغبوا في ذلك.
    Recognizing the urgent need to develop further and make use of the existing scientific and technical knowledge to reduce vulnerability to natural disasters, and emphasizing the need for developing countries to have access to technology so as to tackle natural disasters effectively, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على ضرورة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Recognizing the urgent need to further develop and make use of the existing scientific and technical knowledge to reduce vulnerability to natural disasters, and emphasizing the need for developing countries to have access to technology so as to tackle natural disasters effectively, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    For this activity they must find funds -- and make use of volunteers both as advocates and as workers. UN ولكي تتمكن من الاضطلاع بهذا النشاط لا بد أن تتوفر لها الموارد، وأن تستفيد من المتطوعين كدعاة وعاملين على حد سواء.
    The Special Rapporteur recommends that the Government work closely with the WHO office based in the Democratic People's Republic of Korea and make use of its technical expertise. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تعمل الحكومة في تعاون وثيق مع مكتب منظمة الصحة العالمية الكائن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تستفيد من درايته التقنية.
    The Mission should step up its efforts to issue vacancy announcements and make use of all available resources on the ground, because there were qualified Haitians who would be willing to take up employment with the Mission if the conditions and salaries were satisfactory. UN فينبغي للبعثة أن تضاعف من جهودها لإصدار إعلانات الشواغر وأن تستخدم جميع الموارد المتاحة في الميدان، إذ أنه هناك بين أبناء هايتي المؤهلين من هو مستعد لقبول العمل مع البعثة إن كانت الأحوال والمرتبات مرضية.
    All States should therefore take a strong interest in its work and make use of their opportunities to interact with and express their views to the Council, whether they are members or not. UN لذلك، ينبغي لجميع الدول أن يكون لديها اهتمام بعمله وأن تستعمل الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس وللإعراب عن آرائها له، سواء كانت أو لم تكن أعضاء.
    The Committee recommends that the State party strengthen and make use of alternatives to imprisonment. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Kindly comment on the effectiveness of these programmes and what can be done to strengthen them so that women are aware of their rights and make use of existing procedures and remedies. UN يرجى إبداء تعليقات بشأن فعالية تلك البرامج وبشأن ما يمكن عمله لتقويتها من أجل توعية المرأة بحقوقها وكفالة استفادتها من الإجراءات القائمة ووسائل الجبر المتاحة.
    (d) Encouraged all stakeholders to promote and make use of the First Version of the GSF when formulating strategies, policies and programmes on food security, nutrition, agriculture, fisheries and forests; UN (د) شجّعت جميع أصحاب المصلحة على الترويج للنسخة الأولى من الإطار الإستراتيجي العالمي وعلى استخدامها لصياغة الإستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة ومصايد الأسماك والغابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more