"and market forces" - Translation from English to Arabic

    • وقوى السوق
        
    • قوى السوق
        
    • والقوى السوقية
        
    A fair balance has to be established between the role of the State and market forces. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    The experience of East Asia should be studied in determining a proper balance between state intervention and market forces. UN وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق.
    States, private enterprises and market forces influence the structuring and channelling of migratory flows. UN فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة.
    UNCTAD XIII should look at how to balance the role of the state and market forces. UN وينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تبحث في كيفية تحقيق التوازن بين دور الدولة وقوى السوق.
    For some, this role has diminished drastically and market forces have tended to overshadow the effectiveness of national policies. UN فيرى البعض أن هذا الدور قد تقلص تقلصاً شديداً وأن قوى السوق تميل إلى إلقاء ظلالها على فعالية السياسات الوطنية.
    The country will be able to handle the competitive pressure and market forces in the EU, provided that it speeds up its structural reforms. UN وسوف يتمكن البلد من التصدي للضغوط التنافسية والقوى السوقية في الاتحاد الأوروبي شريطة أن يعجل بإصلاحاته الهيكلية(2).
    This common fixation on freehold has been supported by the predominant economic doctrine of reliance on private property and market forces. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    23.21 Transnational corporations respond to opportunities arising from technological innovation and market forces. UN ٢٣-٢١ وتستجيب الشركات عبر الوطنية للفرص الناشئة عن الابتكار التكنولوجي وقوى السوق.
    When the Berlin Wall collapsed in 1989, the talk was of an emerging era -- an era of widespread peace, prosperity and stability, thanks to the spread of democratic values and market forces. UN عندما انهار جدار برلين في عام 1989، كان الحديث يدور عن بزوغ عهد جديد يسوده السلام والرخاء والاستقرار بفضل انتشار القيم الديمقراطية وقوى السوق.
    Phare aims at promoting the functioning of the market economy and helps in building the capacity to cope with competitive pressures and market forces within the EU. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بسير عمل اقتصاد السوق، ويساعد على بناء القدرات اللازمة للتكيف مع الضغوط التنافسية وقوى السوق داخل الاتحاد الأوروبي.
    They have also stressed the need for links and interactions among the various actors, including private and public sector institutions, both national and international, and between government policies and market forces. UN كما أكدت الدراسات الحاجة إلى إقامة روابط وتفاعلات مع مختلف العناصر المؤثرة، بما فيها مؤسسات القطاعين الخاص والعام، سواء كانت وطنية أم دولية، وفيما بين السياسات الحكومية وقوى السوق.
    Recent experience has shown that, at least in our country, the private sector and market forces are still not strong enough to promote all digital opportunities. UN ولقد دلت التجارب الأخيرة على الأقل في بلادي أن القطاع الخاص وقوى السوق ما برحا غير قويين تماما لترويج جميع الفرص الرقمية.
    It is ironic that, as globalization and market forces have been accepted as the keystones of greater freedom and prosperity, our most vulnerable women and children have themselves fallen victim to the global zeal for commodification. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي قبلت فيه العولمة وقوى السوق بوصفها حجارة اﻷساس لحرية وازدهار أعظم، تسقط نساؤنا وأطفالنا الضعفاء ضحايا لﻹقبال العالمي الشديد على تحويلهم إلى سلع.
    Existing market conditions and market forces need to be considered in the design of technology transfer projects; and barriers need to be identified and addressed, for example, through the creation of policy instruments, awareness-raising or other measures. UN ويلزم مراعاة أوضاع السوق وقوى السوق لدى تصميم مشاريع نقل التكنولوجيا؛ ويجب تبيان العوائق وإزالتها، عن طريق اعتماد أدوات سياسية عامة، أو حملات التوعية أو غير ذلك من التدابير.
    Its overall objective is to strengthen market mechanisms in the Czech Republic and to build up capacities to cope better with competitive pressures and market forces within the EU. UN ويتمثل هدفه الإجمالي في تعزيز آليات السوق في الجمهورية التشيكية وبناء القدرات للتعامل على نحو أفضل مع الضغوط التنافسية وقوى السوق داخل الاتحاد الأوروبي.
    We therefore urge the Commission at its current session to review the extent and effects of privatization, including the role of the international financial institutions, in promoting an economic model oriented towards private sector and market forces. UN لذلك، تحث الدورة الراهنة للجنة على استعراض مدى وآثار الخصخصة، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في تشجيع اتباع نموذج اقتصادي يتجه نحو القطاع الخاص وقوى السوق.
    :: That a necessary balance is established between market forces and the public interest, especially through appropriate State regulation and oversight of corporate power and market forces. UN أن يتم إيجاد التوازن الضروري بين قوى السوق والمصلحة العامة، خاصة من خلال وضع القواعد التنظيمية الحكومية الملائمة ومراقبة سلطة الشركات وقوى السوق.
    It was thought in some quarters that foreign assistance should focus on humanitarian relief and poverty alleviation, leaving industrial development to the private sector and market forces. UN ١٤- ومضى قائلا انه كان هناك اعتقاد في بعض الجهات أنه ينبغي للمساعدة الخارجية أن تركز على أعمال الغوث الانسانية وعلى تخفيف آثار الفقر، مع ترك التنمية الصناعية للقطاع الخاص وقوى السوق.
    While this may be due, to some extent, to lack of information by policy-makers, there may also be a reluctance to adopt competition laws because of the feeling that competition controls would restrict business activity and market forces and thus go against the trend towards economic liberalization which would suffice by itself to ensure a competitive market. UN وعلى حين أنه يمكن أن يرجع هذا جزئيا الى افتقار واضعي السياسات العامة الى المعلومات، قد يوجد أيضا عزوف عن اعتماد قوانين للمنافسة بسبب ما يتصور من أن ضوابط المنافسة ستقيد النشاط التجاري وقوى السوق فتعاكس الاتجاه نحو التحرير الاقتصادي الذي يكفي في حد ذاته لتأمين سوق تنافسية.
    While this may be due, to some extent, to lack of information by policy-makers, there may also be a reluctance to adopt competition laws because of the feeling that competition controls would restrict business activity and market forces and thus go against the trend towards economic liberalization, which would suffice by itself to ensure a competitive market. UN وعلى حين أنه يمكن أن يرجع هذا جزئيا الى افتقار واضعي السياسات العامة الى المعلومات، يوجد أيضا عزوف عن اعتماد قوانين للمنافسة بسبب ما يتصور من أن ضوابط المنافسة ستقيد النشاط التجاري وقوى السوق فتعاكس الاتجاه نحو التحرير الاقتصادي، وهي أمور تكفي في حد ذاتها لتأمين سوق تنافسي.
    Under such conditions, prices reflect real opportunity costs, and market forces can be relied upon to provide the benefits contingent on a move towards freer trade. UN وفي ظل ظروف كهـذه، تعكس الأسعار التكاليف الحقيقية للفرص الضائعـة، ويمكن الاعتماد على قوى السوق للإتيـان بالفوائد المرتبطة بالانتقال نحـو تجارة أكثـر حريــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more