"and means that" - Translation from English to Arabic

    • والوسائل التي
        
    • ويعني أن
        
    • ويعني أنه
        
    • وتعني أن
        
    :: Identification and classification of information weapons and means that can be used as information weapons; UN :: تحديد وتصنيف أسلحة المعلومات، والوسائل التي يمكن استخدامها كأسلحة معلومات؛
    The United Nations, with its comprehensive mandate, must take the lead in designing ways and means that would make it easier to coordinate bilateral and regional efforts with those of the Organization. UN ويجب أن تمسك الأمم المتحدة نظرا لولايتها الشاملة بزمام القيادة في تدبير الطرق والوسائل التي تيسِّر التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي وبين الجهود التي تبذلها المنظمة.
    Being practical and providing the tools and means that can be applied directly to " make it real on the ground " ; UN - التحلي بنزعة عملية وتوفير الأدوات والوسائل التي يمكن تطبيقها مباشرة قصد " العمل بشكل ملموس على أرض الواقع " ؛
    :: Identification and classification of information weapons and means that can be used as information weapons UN :: تحديد أسلحة المعلومات والوسائل التي يمكن أن تُستخدم كأسلحة معلومات، وتصنيفها،
    Upholding health as a human right helps keep health higher on the political agenda and means that health is the responsibility of the Government as a whole. UN ويساعد الدفاع عن الصحة بوصفها أحد حقوق الإنسان على وضعها في مرتبة أعلى في جدول الأعمال السياسية ويعني أن الصحة هي مسؤولية الحكومة بكاملها.
    Rather, the provision is a non-discrimination one, and means that if a State did provide free and compulsory secondary education to the general population, then it should also be provided to persons with disabilities. UN بل إن هذا الحكم لا تمييزي، ويعني أنه إذا وفرت دول ما تعليما ثانوياً مجانيا لعموم السكان فإنه ينبغي توفيره للمعوقين.
    In particular, it is prohibited to use methods and means that may or will -- UN ويحظر بصفة خاصة استخدام الأساليب والوسائل التي قد تحدث أو ستحدث:
    It was also suggested that the Administrator report to the Board at a future meeting on ways and means that those concerns could be addressed while maintaining OPS within UNDP. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    It was also suggested that the Administrator report to the Board at a future meeting on ways and means that those concerns could be addressed while maintaining OPS within UNDP. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    Let us together explore the ways and means that will enable us to free ourselves from the shadows of the upheavals of that period of history known as the cold war. UN فلنسع معا إلى استكشاف والسبل والوسائل التي تمكننا من تحرير أنفسنا من أشباح التقلبات التي سادت تلك الفترة من التاريخ المعروفة بالحرب الباردة.
    It also identifies ways and means that developing and transition economies have used to address external shocks originating in the international financial system and supplementary action that may be required in this area. UN وتحدد الوثيقة أيضاً السبل والوسائل التي استخدمتها الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للتصدي للصدمات الخارجية الناشئة في النظام المالي الدولي، والإجراءات الإضافية التي قد تلزم في هذا المجال.
    In our efforts to uproot terrorism, due attention should also be paid to all ways and means that may be used by terrorist groups and elements to pursue their dangerous activities. UN وفي جهودنا الرامية إلى اجتثاث الإرهاب علينا أن نولي الاهتمام الواجب لجميع الطرق والوسائل التي قد تستخدمها المجموعات والعناصر الإرهابية لمواصلة أعمالها الخطيرة.
    The priorities outlined in the following pages are based on the medium-term plan and include the ways and means that will be employed to attain those objectives. UN وتستند الأولويات المحددة في الصفحات التالية الى الخطة المتوسطة الأجل، وتشمل الطرائق والوسائل التي ستستخدم لبلوغ تلك الأهداف.
    The discussion focused on possible conditions, as well as ways and means, that should precede a decision on the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in OSCE, in the light of Permanent Council decision No. 218. UN فقد ركزت المناقشة على الشروط الممكنة باﻹضافة إلى السبل والوسائل التي ينبغي أن تسبق اتخاذ قرار بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ضوء قرار المجلس الدائم رقم ٢١٨.
    I would like instead to focus on the ways and means that have evolved from my country's principled position, which should help our collective efforts to achieve nuclear disarmament. UN وبدلا من ذلك، أود التركيز على السبل والوسائل التي تبلورت من خلال الموقف المبدئي لبلادي، والتي ينبغي أن تساعد جهودنا الجماعية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    The woman's rights to free access to information; education and means that allow exercising these rights are analysed at greater length in the discussion of Article 12 of the Convention. UN وحقوق المرأة في حرية الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل التي تسمح لها بممارسة هذه الحقوق يرد تحليل لها بإسهاب أكبر في مناقشة المادة 12 من الاتفاقية.
    Nevertheless, in carrying them out it will be important to find ways and means that will ensure that the legitimate rights and aspirations of all Member States, and in particular the developing countries, are safeguarded. UN ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    In our efforts to uproot terrorism, due attention should be paid to all ways and means that may be used by terrorist groups to pursue their dangerous activities. UN وفي جهودنا لاجتثاث الإرهاب، ينبغي الانتباه بالقدر اللازم لكل الأساليب والوسائل التي يمكن أن تعمد إليها الجماعات الإرهابية للقيام بأنشطتها الخطيرة.
    The report presents examples of global health and foreign policy coherence and coordination, particularly reviewing the institutional environment inclusive of forums for interaction, various instruments and means that can be used and addressing capacity needs brought upon by changing roles and responsibilities. UN ويورد التقرير أمثلة على الاتساق والتنسيق بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية ويستعرض بشكل خاص البيئة المؤسسية بما فيها محافل التفاعل ومختلف الأدوات والوسائل التي يمكن استخدامها، ويتناول ما نشأ عن تغير الأدوار والمسؤوليات من احتياجات في مجال القدرات.
    This legal principle is well known and means that most judicial systems juxtapose duty alongside right. UN وهذا المبدأ القانوني مشهور ويعني أن معظم النظم القانونية تقابل الحق بالواجب.
    33. The positive political tendencies in some countries like Nicaragua, Canada, South Africa or New Zealand, show that the conquest of indigenous higher education is related to political factors and means that negotiating strategies are needed in order to ensure that higher education institutions are compatible with the dominant systems. UN 33- وتدل النزعات السياسية الإيجابية في بعض البلدان مثل نيكاراغوا وكندا وجنوب أفريقيا ونيوزيلندا على أن ظهور التعليم العالي للسكان الأصليين يتصل بعوامل سياسية ويعني أنه يلزم وجود استراتيجيات للتفاوض من أجل ضمان أن تكون مؤسسات التعليم العالي متوافقة مع النظم المهيمنة.
    Diversity as a resource in working towards gender equality has exploded the notion that gender equality requires and means that everyone should be the same. UN لقد ألغى التنوع كمورد من العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين المفهوم القائل بأن المساواة بينهما تستوجب وتعني أن يكون الجميع سواسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more