"and military operations" - Translation from English to Arabic

    • والعمليات العسكرية
        
    • وعملياتها العسكرية
        
    • وعمليات عسكرية
        
    • وللعمليات العسكرية
        
    The accused was the former second-in-command in charge of intelligence and military operations at the École des sous-officiers during 1994. UN وقد كان المتهم هو الرجل الثاني المسؤول عن المخابرات والعمليات العسكرية في كلية ضباط الصف في عام 1994.
    Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. UN ولو كان السلام يأتي من خلال السلاح والعمليات العسكرية لتحقق ذلك في أفغانستان منذ زمن طويل.
    There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. UN وينبغي أن يتحقق تنسيق أوثق بين المجلس والمنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة إنسانية، حتى لو كان من الضروري المحافظة على الفصل الواضح بين المساعدة الإنسانية والعمليات العسكرية.
    Innocent civilians, including many children, die regularly in terrorist attacks and military operations. UN ويموت بشكل منتظم مدنيون أبرياء، من بينهم أطفال كثيرون، في الهجمات الإرهابية والعمليات العسكرية.
    A one-week workshop for senior military officials in the Southern African Region with a view to analysing how the armed forces can better integrate human rights into their training programmes and military operations. The workshop was held in Pretoria, South Africa in September 1997. UN عقدت في بريتوريا بجنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ حلقة عمل مدتها اسبوع واحد لكبار المسؤولين العسكريين في منطقة الجنوب الافريقي بهدف تحليل الطريقة التي يمكن بها للقوات المسلحة أن تدمج حقوق اﻹنسان دمجاً أفضل في برامجها التدريبية وعملياتها العسكرية.
    A. Security situation and military operations in the north 7 10 UN ألف - الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال 7-10 5
    Serious security challenges remain, including continued terrorist activities and military operations in some areas. UN ولا تزال ثمة تحديات أمنية خطيرة، بما فيها استمرار الأنشطة الإرهابية والعمليات العسكرية في بعض المناطق.
    Ensuring use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations in accordance with international law UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي
    Panel discussion on the use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations UN حلقة نقاش بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية
    Despite the difficulties, the Special Representative found that there were opportunities to improve the environment and minimize the impact of conflict and military operations on children. UN وعلى الرغم من الصعوبات، رأت الممثلة الخاصة أن هناك فرصاً لتحسين المناخ والحد من أثر النزاع والعمليات العسكرية على الأطفال.
    A. Security situation and military operations in the north UN ألف- الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال
    The unannounced and often mixed use of drones for both surveillance and military operations has created a pervasive sense of fear in affected areas. UN ذلك أن استخدام الطائرات المسيرة دون سابق إنذار واستعمالها في كثير من الأحيان لغرضي المراقبة والعمليات العسكرية معا يثير شعورا بالخوف يخيم على المناطق المتضررة.
    Although the 2011 and 2012 total figures are very similar, there were fewer civilian casualties resulting from ground combat and military operations. UN وبالرغم من أن الأرقام الإجمالية لعامي 2011 و2012 متماثلة جداً، انخفض عدد الضحايا المدنيين بسبب المعارك البريّة والعمليات العسكرية.
    Clashes can be unpredictable, depending on the movement of armed elements and military operations of the Government to flush them out of pockets where they continue to exist. UN ولا يتسنّى التنبؤ بالاشتباكات، فهي مرهونة بحركة العناصر المسلحة والعمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة لطردهم من الجيوب التي لا يزالون يسيطرون عليها.
    Security-related impediments include active fighting and military operations, lack of respect by parties to the conflict of international humanitarian law, multiplicity and fragmentation of dissident armed groups, and suspicions and misperceptions vis-à-vis humanitarian actors by all sides. UN وتشمل العقبات المتصلة بالأمن أعمال القتال الدائر والعمليات العسكرية وعدم احترام أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وتعدد الجماعات المسلحة المنشقة وتجزؤها، ومشاعر الريبة تجاه الجهات الفاعلة الإنسانية وسوء فهم عملها من جانب جميع الأطراف.
    The continued failure of parties to the conflict to protect the civilian population from the fighting, distinguish between combatants and civilians, and utilize only proportionate force during clashes and military operations remains a critical issue. UN ومن المسائل الخطرة التي لا تزال مستمرة عدم قيام أطراف النزاع بحماية المدنيين من القتال، وعدم التمييز بين المقاتلين والمدنيين، وعدم استخدام القوة المتناسبة فقط خلال الاشتباكات والعمليات العسكرية.
    According to UNHCR, International Organization for Migration and government sources, of the 1.9 million internally displaced persons in Iraq, approximately 712,000 have been displaced in the past 12 months as a result of sectarian violence and military operations. UN ونقلا عن المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة وبعض المصادر الحكومية، فمن بين الـ 1.9 مليون من المشردين داخل العراق، جرى تشريد ما يناهز 000 712 في الأشهر الـ 12 الماضية نتيجة للعنف الطائفي والعمليات العسكرية.
    Ethnic antagonisms, especially when mixed with political opposition, give rise to many forms of violent conflict, including terrorist actions and military operations. UN فأشكال العداء العرقي، لا سيما عند اختلاطها بالمعارضة السياسية، تثير كثيرا من صور الصراع العنيف، بما في ذلك اﻷعمال اﻹرهابية والعمليات العسكرية.
    An increased border control by the Governments on both side of the border and military operations carried out by the Angolan army north of the border has made border transit more difficult, but probably not impossible. UN وأصبح عبور الحدود أكثر صعوبة، وإن لم يكن مستحيلا، من جراء الرقابة التي تقوم بها الحكومتان على جانبي الحدود والعمليات العسكرية التي ينفذها الجيش الأنغولي في المنطقة الواقعة شمال الحدود.
    Azerbaijan kept violating the 1993 Security Council resolutions, not only by failing to immediately cease all hostilities, but also by further intensifying its aggression and military operations against Nagorno-Karabakh and Armenia using mercenaries closely linked to notorious terrorist organizations. UN واستمرت أذربيجان تنتهك قرارات مجلس الأمن الصادرة في عام 1993، ليس فقط بعدم وقف الأعمال القتالية فورا، بل وكذلك بمواصلة تكثيف عدوانها وعملياتها العسكرية ضد ناغورنو - كاراباخ وأرمينيا مستخدمة المرتزقة الذين تربطهم علاقة وثيقة بالمنظمات الإرهابية المشهورة.
    Like many small and island States, the Comoros are vulnerable to outside attack and military operations in which mercenaries are actively involved. UN إن جزر القمر، شأنها في ذلك شأن كثير من الدول الصغيرة والجزرية، هي عرضة لهجوم خارجي وعمليات عسكرية يشارك فيها المرتزقة مشاركة نشطة.
    Constraints were faced with regard to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement programme and the repatriation of foreign armed groups, owing to the continued threats made by leaders of foreign armed groups against their subordinates and the lack of access to certain locations resulting from the fragile security situation and military operations. UN وقد صودفت قيود فيما يتعلق ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة أفراد الجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم، بسبب استمرار التهديدات من جانب قادة الجماعات المسلحة الأجنبية لأتباعهم وتعذر الوصول إلى بعض المواقع نتيجة للحالة الأمنية الهشة وللعمليات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more