"and mistrust" - Translation from English to Arabic

    • وعدم الثقة
        
    • وانعدام الثقة
        
    • والريبة
        
    • والارتياب
        
    • وسوء الظن
        
    • والشك
        
    • وعدم ثقة
        
    • والشكوك
        
    • وارتياب
        
    • وفقدان الثقة
        
    • وعدم ثقتهم
        
    • وأنعدام الثقة
        
    • وانعدام ثقة
        
    • وعدم ثقتها
        
    Any action that could worsen the situation and fuel a climate of suspicion and mistrust must stop. UN ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة.
    Such steps should reduce fear and mistrust and contribute to better reporting of racist crimes. UN وينبغي أن تعمل هذه الخطوات على تقليل الخوف وعدم الثقة وأن تسهم في طرق أفضل للإبلاغ عن الجرائم العنصرية.
    The United States is committed to pursuing pragmatic and voluntary bilateral and multilateral transparency- and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust in outer space. UN فالولايات المتحدة ملتزمة باتخاذ تدابير عملية وطوعية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لكفالة الشفافية وبناء الثقة، للتخفيف من خطر الحوادث وإساءة الفهم وانعدام الثقة في الفضاء الخارجي.
    Easing tensions and mistrust is a vital ingredient for preparing the necessary foundation for adopting a constructive approach towards strengthening peace and security. UN فتخفيف حدة التوترات وانعدام الثقة من العناصر الأساسية لوضع الأساس الضروري لتبني نهج بناء صوب دعم السلام والأمن.
    Yet, we live in a world where misunderstanding and mistrust are being inflamed by rhetoric of hate and acts of terror. UN ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب.
    Violence, human suffering and mistrust have dominated Palestinian-Israeli relations for far too long. UN يهيمن العنف والمعاناة الإنسانية وعدم الثقة على العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين منذ فترة طويلة جدا.
    A tense atmosphere of suspicion and mistrust was being engendered that would promote the politics of identity and tend to create an Islamic ghetto. UN وتجري إشاعة مناخ متوتر مشحون بالشك وعدم الثقة من شأنه أن يعزز سياسة التركيز على الهوية ويفضي إلى إقامة معزل إسلامي.
    Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. UN وفي كثير من الأحيان، نُحي جانبا سوء الفهم وعدم الثقة حتى يتسنى للنوايا الحسنة أن تسود لدى الجميع.
    As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. UN فنتيجة لعقود من الحرب، ما يزال الشك وعدم الثقة شائعا بين الخصوم القدماء.
    But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. UN لكن الافراط في تكديس اﻷسلحة يولد الشك وعدم الثقة اللذين يمكن أن يزيدا التوتر، ويؤديا إلى وقوع نزاعات عنيفة.
    That we, the undersigned, call upon all the Somali people to forget the painful differences of the past and to magnanimously work together for common forgiveness, reconciliation and the end of hatred and mistrust forever; and UN وندعو نحن الموقعين أدناه الشعب الصومالي بأكمله الى نسيان الخلافات اﻷليمة التي حدثت في الماضي والى أن يتسع صدرنا للعمل سويا من أجل التسامح المشترك والمصالحة وإنهاء الكراهية وعدم الثقة الى اﻷبد؛
    Long-standing antagonism and mistrust between the parties concerned is the main cause of the current difficulty. UN والعداء الطويل الأجل وانعدام الثقة بين الأطراف المعنية هو السبب الرئيسي للصعوبة الحالية.
    Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. UN وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة.
    Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. UN وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة.
    That dark side, if left unattended, may give rise to misunderstanding and mistrust among different cultures. UN فإذا تم إغفال هذا الجانب القاتم، فلربما يؤدي ذلك إلى زيادة سوء التفاهم وانعدام الثقة بين الثقافات المختلفة.
    This blunt instrument prevents any improvement in the atmosphere and impedes attempts to remove misunderstanding and mistrust. UN وهذا الصك القاسي يمنع أي تحسن في الجو ويعوق محاولات إزالة سوء الفهم والريبة.
    Such actions fuel insecurity and mistrust. UN وهذه اﻷعمال تعزز جانب عدم اﻷمان والريبة.
    The history of Europe in this century shows that we can overcome hatred and mistrust. UN وتاريخ أوروبا في هذا القرن يدل على أننا يمكن أن نتغلب على الكراهية والريبة.
    In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. UN ورغم كل هذه التطورات الإيجابية، يظل المؤتمر حبيس الاحتياط والارتياب الشديدين اللذين يتحولان إلى عوائق إجرائية لعمله.
    Although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن.
    Bash's return has Francis poisoned by jealousy and mistrust. Open Subtitles .عودة باش زرعت في فرانسيس سم بالغيرة والشك
    So you're asking me to condone a relationship based on lies and mistrust. Open Subtitles إذن تطلب منّي أن أتغاضى عن علاقة مبنية على أكاذيب وعدم ثقة
    The divisions, suspicions and mistrust created by the war have only served to compound that complexity. UN وفضلا عن ذلك، فإن الانقسامات والشكوك والريبة التي تمخضت عنها الحرب لم تؤد إلا إلى زيادة هذا التعقيد.
    It was an outgrowth of the conflict and the fear and mistrust it had engendered. UN وإن هذا العنف لهو نتيجة النزاع وما يتولد عنه من خوف وارتياب.
    Critical living conditions created not only the " generation of giving up on 3 dos " such as dating, marriage and childbirth but also the " generation of complaining on 3 feels " such as anxiety, dissatisfaction and mistrust and the number continues to be increased. UN ولم تؤد ظروف المعيشة الحرجة فقط إلى نشوء جيل محروم من التعارف قبل الزواج ومن الزواج ومن إنجاب الأطفال، بل أيضا جيل يعاني من آفات نفسية مثل الاكتئاب وعدم الرضا وفقدان الثقة على نحو متنام.
    ONUB also documented at least 30 cases of mob justice, in which suspects were beaten to death, burnt alive and their houses burnt down or destroyed, indicating the extent of discontent with and mistrust of the justice system within the population. UN ووثقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي 30 حالة على الأقل من حالات عدالة الغوغاء، تعرض فيها المتهمون للضرب حتى الموت، أو للحرق أحياء ولإحراق مساكنهم أو تدميرها، مما يدل على مدى عدم رضاء السكان عن نظام العدالة وعدم ثقتهم فيه.
    There's little but hate and mistrust between all of us. Open Subtitles لقد سممت كل شىء. هناك القليل ولكن من لكراهية وأنعدام الثقة بيننا جميعاً.
    In addition, the lack of transparency among the various institutions, the differences of view and interest among key political stakeholders, the lack of confidence of the population in the security forces and mistrust within and among the security forces continued to hamper effective reform. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انعدام الشفافية بين مختلف المؤسسات؛ واختلاف وجهات النظر والمصالح بين الأطراف السياسية الرئيسية؛ وانعدام ثقة السكان في قوات الأمن، وانعدامها كذلك داخل صفوف قوات الأمن نفسها وفيما بينها، هي عوامل لا تزال تعرقل الإصلاح الفعال.
    The statements confirmed and justified Kuwait's fears, doubts and mistrust concerning the credibility of the undertaking by the Government of Iraq to comply with the relevant Security Council resolutions. UN كما أن هذه التصريحات جاءت لتؤكد وتبرر مخاوف وشكوك الكويت وعدم ثقتها في مصداقية الحكومة العراقية في الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more