"and more particularly" - Translation from English to Arabic

    • وعلى اﻷخص
        
    • وبوجه أخص
        
    • وعلى وجه أخص
        
    • وباﻷخص
        
    • وبشكل أخص
        
    • وبصورة أخص
        
    • وبصورة أكثر تخصيصاً
        
    • وعلى الأخص في
        
    • بشكل أخص
        
    I have re-read the Charter, and more particularly Chapter VII, very carefully. UN لقد أعدت قراءة الميثاق بعناية كبيرة، وعلى اﻷخص الفصل السابع.
    I should also like to thank the Secretariat, and more particularly the Secretary of the Working Group, Mr. Kanninen, for ensuring that the Group was well-serviced at all times. UN كما أود أن أشكر اﻷمانة، وعلى اﻷخص أمين الفريق العامل، السيد كانين، وذلــك علــى كفالتها توفير كل ما يلزم للفريق في جميع اﻷوقات.
    The Expert Meeting is intended to focus on possible actions at the multilateral level to promote sustainable development and more particularly to meet the objectives of multilateral environmental agreements (MEAs). UN والهدف من اجتماع الخبراء هو التركيز على اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتعزيز التنمية المستدامة وعلى اﻷخص لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    The data from level II, and more particularly from levels III and IV, are very limited, but show no obvious differences from level I data. UN والبيانات الخاصة بالمستوى الثاني، وبوجه أخص البيانات الخاصة بالمستويين الثالث والرابع تتصف بأنها محدودة للغاية، ولكنها لا تبين وجود اختلافات واضحة عن البيانات الخاصة بالمستوى اﻷول.
    Maintaining international peace and security is an essential, unique task of the United Nations, and more particularly the Security Council. UN إن صون السلم واﻷمن الدوليين مهمة أساسية فريدة من نوعها لﻷمــم المتحدة وعلى وجه أخص لمجلس اﻷمن.
    In the context of voluntary repatriation, and more particularly the reintegration of the refugees upon return, UNHCR has sought closer ties with UNDP and the Resident Coordinator system. UN ففي سياق العودة الاختيارية الى الوطن، وعلى اﻷخص إعادة إدماج اللاجئين عند العودة، سعت المفوضية الى إقامة روابط أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة المنسقين المقيمين.
    If an act is wrongful, the threat to commit it and, more particularly, a publicly announced threat, must also be wrongful. UN وإذا ما كان عمل من اﻷعمال غير مشروع، فإن التهديد بارتكابه، وعلى اﻷخص التهديد المعلن على المﻷ بارتكابه، لا بد وأن يكون غير مشروع هو اﻵخر.
    Time and again, I have appealed strongly to all States, and more particularly to those of the former Yugoslavia, to put in place all the measures necessary to enable the Tribunal to fulfil its mission. UN وقد ناشدت المرة تلو المرة، وبقــوة، جميــع الدول، وعلى اﻷخص دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها.
    Not surprisingly, after the collapse of the Soviet system, when the Republics of the former USSR and more particularly the countries in Central and Eastern Europe that had formed part of the bloc wished to fix exchange rates, they found that the existing calculations of purchasing power parities provided a necessary first approximation. UN وليس غريبا بعد انهيار النظام السوفياتي عندما رغبت جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وعلى اﻷخص بلدان وسط وشرق أوروبا التي كانت تشكل جزءا من الكتلة، في أن تثبت أسعار الصرف، أن وجدت أن الحسابات القائمة لتعادلات القوة الشرائية توفر أول عملية تقريب لازمة.
    Chapter I offered an overview of the Special Rapporteur's study, while chapter II dealt with the question of the unity or diversity of the legal regime of reservations to treaties and more particularly the question of reservations to human rights treaties. UN ويوفر الفصل اﻷول نظرة عامة على الدراسة الخاصة التي أعدها المقرر، بينما يعالج الفصل الثاني من التقرير مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات وعلى اﻷخص مسألة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    1. The commitment to upholding the primacy of law, and more particularly to respect for human rights, derives from the Constitution which the Republic of Senegal adopted when it acceded to international sovereignty. UN ١- إن الخيار الذي أخذت به جمهورية السنغال، وهو هيمنة القانون، وعلى اﻷخص احترام حقوق اﻹنسان، ينبع من الدستور الذي وضعته لنفسها عندما حصلت على السيادة الدولية.
    In addition to the existing legal provisions, the Medical Union of Uruguay, an association of the country's physicians, and more particularly the Union's Bioethics Commission, drafted a Code of Medical Ethics. UN وباﻹضافة الى اﻷحكام القانونية الموجودة قامت نقابة اﻷطباء في أوروغواي وهي هيئة تتكون من أطباء البلد، وعلى اﻷخص لجنة النقابة المعنية بقواعد السلوك في العلوم البيولوجية بوضع مدونة ﻵداب سلوك الممارسين لمهنة الطب.
    6. The contemporary development context includes a greater degree of heterogeneity not only in the levels of development of countries but also in their perceptions of the role of external aid in general and, more particularly, in the use of United Nations development resources. English Page UN ٦ - ويشمل السياق المعاصر للتنمية درجة أكبر من التغاير. ليس في مستويات التنمية في البلدان فحسب وإنما، أيضا، في تصورها لدور المعونات الخارجية بوجه عام، وعلى اﻷخص في مجال استخدام الموارد الانمائية لﻷمم المتحدة.
    36. Lawyers and more particularly their treatment by the judiciary have come to the fore over the past six months. UN 36- لقد احتل المحامون، وبوجه أخص معاملة القضاء لهم، مكان الصدارة خلال الستة أشهر الماضية.
    15. Tree planting in various forms can constitute an effective means of combating soil degradation and, more particularly, desertification. UN ١٥ - يمكن أن تشكل النباتات الخشبية، بأشكال متعددة، أساليب مكافحة فعالة لتدهور التربة، وبوجه أخص لمكافحة التصحر.
    Statements have invariably stressed the need for maximum international economic cooperation to improve the global economy and, more particularly, the disadvantaged situation of the developing countries. UN وأكدت جميع البيانات التي ألقيت على ضرورة زيادة التعاون الاقتصادي الدولي إلى أقصى حد ممكن من أجل تحسين الاقتصاد العالمي، وعلى وجه أخص الحالة غير المؤاتية للبلدان النامية.
    The nationals of countries that had collaborated with the Iraqi regime during the occupation of Kuwait, and more particularly Palestinians, had not been subjected to ill-treatment or discrimination. UN وأكد أن رعايا البلدان التي تعاونت مع النظام العراقي خلال احتلال الكويت، وعلى وجه أخص الفلسطينيون، لم يتعرضوا لسوء المعاملة أو التمييز.
    We refer to summation or notification and, more particularly, to prior resort to available means of dispute settlement. UN ونقصد الاشارة إلى الانذار أو الاخطار وباﻷخص اللجوء مسبقا إلى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات.
    :: The sustainable economic and social development of the developing countries, and more particularly the most disadvantaged among them; UN :: التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلدان النامية وبشكل أخص الأشدها حرمانا؛
    In the Division on Investment, Technology and Enterprise Development, the main activities related to investment, and more particularly to a possible multilateral framework for investment, the promotion of investment among developing countries and entrepreneur training. UN أما في شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، فإن اﻷنشطة الرئيسية كانت تتصل بالاستثمار وبصورة أخص باﻹطار الممكن المتعدد اﻷطراف للاستثمار، والنهوض بالاستثمار فيما بين البلدان النامية والتدريب على روح تنظيم المشاريع.
    Recalling the commitments and recommendations of the Habitat Agenda on the twin goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, and recalling also the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and more particularly its paragraph 46, UN إذْ يشير إلى الالتزامات والتوصيات لجدول أعمال الموئل(15) بشأن الهدفين التوأمين الخاصين بالمأوى المناسب للجميع وتنمية المستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر، وإذْ يشير أيضاً إلى الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(16) وبصورة أكثر تخصيصاً فقرته 46،
    The Committee has also sought to draw on the expertise of the relevant specialized agencies and United Nations bodies, both in its work as a whole and, more particularly, in the context of its general discussions. UN كما تسعى إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    Some countries have set up national information systems which collect data on the state of the environment in general, and more particularly on the state of natural resources. UN فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموما وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more