"and mothers in" - Translation from English to Arabic

    • والأمهات في
        
    • والأمهات بوجه
        
    An intensified cooperation with fathers and mothers in the work of kindergartens is also an essential element of the quality standards that are to be applied. UN والتعاون المكثف مع الآباء والأمهات في أعمال رياض الأطفال يشكل أيضا عنصرا أساسيا من عناصر معايير النوعية المطبقة.
    It requires partner States to identify the major health problems affecting children, pregnant women and mothers in recipient countries and to address them in accordance with the priorities and principles established by article 24. UN وتطالب الاتفاقية على الدول الشريكة بأن تحدد المشاكل الصحية الرئيسية التي تؤثر على الأطفال والحوامل والأمهات في البلدان المتلقية وأن تتصدى لها بحسب الأولويات والمبادئ المحددة في المادة 24.
    All of the women's associations have been active in training young women and mothers in rural areas, encouraging their material, mental, and cultural independence through diverse, accredited projects. UN وأسهمت كافة الجمعيات النسائية في تبني حركة تأهيل الفتيات والأمهات في الريف، وساهمت في تشجيعهن على الاستقلال المادي والفكري والثقافي من خلال المشروعات المتنوعة والمعتمدة.
    In relation to the basic human rights and freedoms, the Constitution of the Republic of Macedonia, under article 42, guarantees special protection at work for minors and mothers in light of their special position. UN فيما يتعلق بحقوق وحريات الإنسان الأساسية، تضمن المادة 42 من دستور جمهورية مقدونيا توفير حماية خاصة أثناء العمل للقصر والأمهات في ضوء مركزهم الخاص.
    Given the lack of appropriate information for the population in general and mothers in particular, noma tends to be perceived as a curse, " coming from the devil " and, ultimately, shame on the family. UN ونظراً لعدم توافر المعلومات المناسبة للسكان بشكل عام والأمهات بوجه الخصوص، ثمة نزوع إلى اعتبار آكلة الفم لعنة من اللعنات " الآتية من الشيطان " ، وتمثل في نهاية المطاف عاراً على الأسرة.
    Involve fathers and mothers in the process so that the changes being promoted in educational institutions will have a greater impact on students and their families; UN إشراك الآباء والأمهات في العملية بحيث تُحدِث التغييرات الجاري تعزيزها في المؤسسات التعليمية تأثيراً أكبر على الطلاب وأسرهم؛
    262. Through the " Creciendo Bien " (growing well) programme, the First Lady's Social Work Secretariat (SOSEP) has trained fathers and mothers in responsible parenthood and on issues linked to building women's self-esteem and empowerment. UN 262 - وقد اضطلعت أمانة العمل الاجتماعي التابعة لقرينة الرئيس، من خلال " برنامج النمو السليم " ، بتدريب الآباء والأمهات في مسألة الأمومة والأبوة المسؤولة، وفي المسائل المرتبطة بتعزيز الثقة بالنفس لدى المرأة وتمكينها.
    129.15. Revise the Family Code to guarantee equality between fathers and mothers in guardianship of their children (Belgium); UN 129-15- مراجعة مدونة الأسرة لضمان المساواة بين الآباء والأمهات في الوصاية على أطفالهم (بلجيكا)؛
    However, the Committee is concerned about the low coverage of primary health-care services for young children and mothers in rural and coastal areas and about reports that medical attention is sometimes effectively denied to indigenous and migrant children owing to excessive charges and lack of personal identity documents. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض مستوى تغطية خدمات الرعاية الصحية الأولية لصغار الأطفال والأمهات في المناطق الريفية والساحلية، وإزاء التقارير التي تفيد بحرمان أطفال الشعوب الأصلية والمهاجرين فعلياً من الرعاية الطبية في بعض الأحيان بسبب الرسوم المرتفعة للغاية وعدم حيازة وثائق الهوية الشخصية.
    UNICEF promoted key practices among families and communities for the care and support of young children and mothers in 70 countries, through training of community workers, parental education, media campaigns, studies on existing practices and support to community networks. UN 40 - قامت اليونيسيف بتعزيز الممارسات الأساسية المتعلقة برعاية وإعالة صغار الأطفال والأمهات في أوساط الأسر والمجتمعات المحلية في 70 بلدا، وذلك من خلال تدريب العاملين في المجتمع المحلي، وتثقيف الأبوين، وشن الحملات الإعلامية، وإجراء الدراسات المتعلقة بالممارسات القائمة، ودعم شبكات المجتمع المحلي.
    473. SOSEP has trained fathers and mothers in responsible parenthood under the " Creciendo Bien " programme and has also disseminated the PNSR guides and protocols. UN 473 - وتولت أمانة العمل الاجتماعي التابعة لقرينة الرئيس، من خلال " برنامج النمو السليم " ، تدريب الآباء والأمهات في موضوع الأمومة والأبوة المسؤولة، كما عممت الوثائق الإرشادية للبرنامج الوطني للصحة الإنجابية.
    40. ADFM and FLDDF recommended that Morocco revise the Family Code to ban polygamy and the marriage of minors, and to guarantee equality between fathers and mothers in the legal guardianship of their children and gender equality in inheritance, in accordance with the new Constitution. UN 40- أوصت الجمعية الديمقراطية لنساء المغرب وفيدرالية الرابطة الديمقراطية لحقوق المرأة المغرب بمراجعة مدونة الأسرة لمنع تعدد الزوجات وزواج القصر وضمان المساواة بين الآباء والأمهات في مجال الوصاية الشرعية على الأطفال، والمساواة بين الرجال والنساء في مجال الإرث، وذلك وفقاً للدستور الجديد(78).
    In response to the resolution adopted in August 1999 by the Security Council, stressing the need for greater and more effective efforts to protect children caught in armed conflict, UNICEF developed a comprehensive package of programmes and interventions for children and mothers in emergency situations, including baby-care, pre-school and primary education, recreational activities, and education about health and nutrition. UN واستجابة للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في آب/أغسطس 1999 ويشدد فيه على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود بفعالية أكبر لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح، وضعت اليونيسيف مجموعة شاملة من البرامج وأنشطة التدخل من أجل الأطفال والأمهات في حالات الطوارئ، بما في ذلك رعاية الرُّضع، والتعلم في مرحلتَي الحضانة والتعليم الابتدائي، والأنشطة الترويحية والتثقيف في مجال الصحة والتغذية.
    272. The introduction of comprehensive programmes to improve the health of women of childbearing age and children, the existence of special preventive-health and curative units for children and mothers in hospitals and clinics, broader access to a variety of modern contraceptive methods, and public information campaigns about optimum inter-birth intervals have contributed to improvements in maternal and child health. UN 272- وساهم في النهوض بصحة الأم والطفل اعتماد برامج شاملة من أجل النهوض بصحة الأطفال والنساء اللاتي هن في سن الإنجاب، ووجود وحدات صحة وقائية وعلاج خاصة بالأطفال والأمهات في المستشفيات والعيادات، وتوسيع نطاق الوصول إلى أساليب منع الحمل الحديثة، وحملات توعية الجمهور بشأن الفترات المثلى الفاصلة بين الولادات.
    Given the lack of appropriate information for the population in general and mothers in particular, noma tends to be perceived as a curse, " coming from the devil " and, ultimately, shame on the family. UN ونظراً لعدم توافر المعلومات المناسبة للسكان بشكل عام والأمهات بوجه الخصوص، ثمة نزوع إلى اعتبار آكلة الفم لعنة من اللعنات " الآتية من الشيطان " ، وتمثل في نهاية المطاف عاراً على الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more