"and move forward" - Translation from English to Arabic

    • والمضي قدما
        
    • والمضي قدماً
        
    • وتمضي قدما
        
    • والتقدم إلى الأمام
        
    • والمضي قُدما
        
    • والمضي قُدُما
        
    • وأن تتقدم
        
    • وأن تمضي قدما
        
    • والمضيّ قُدما
        
    • وهي تمضي قُدماً
        
    • ونمضي قدماً
        
    • والمضي قُدماً
        
    • وعلى المضي قدما
        
    • وأن يمضوا قدما
        
    The United States concern has been to maintain the momentum acquired last year and move forward rather than repeat the process. UN إن ما يشغل الولايات المتحدة الأمريكية هو الحفاظ على الزخم الذي تحقق العام الماضي والمضي قدما بدل تكرار العملية.
    Now is the time to take stock and move forward. UN والآن حان الوقت لتقييم الموقف والمضي قدما.
    By working together with partners, much can be accomplished to overcome challenges and move forward. UN وقال إن العمل سوية مع الشركاء من شأنه أن يسهل إنجاز المزيد للتغلب على التحديات والمضي قدما.
    Only thus will Palestinians and Israelis be able to coexist and move forward in peace and harmony. UN ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة.
    On that basis, delegations ought to be ready to take the necessary decisions and move forward. UN وعلى هذا الأساس، يتعين أن تكون الوفود على استعداد لاتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما.
    Higher output owing to additional meetings to end the stalemate in the peace process and move forward UN تحقق ناتج أكبر بسبب عقد اجتماعات إضافية لإنهاء حالة الجمود في عملية السلام والمضي قدما في العملية
    Strong political will and genuine initiatives have become necessary to break the current impasse and move forward. UN وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما.
    And my message is: the will of our people to live and move forward has proved to be much stronger than defeat and despair. UN والرسالة التي أوجهها هي: إن إرادة شعبنا للحياة والمضي قدما أثبتت أنها أقوى بكثير من الانهزام واليأس.
    I am cautiously optimistic that the Assembly is ready to seize the opportunity and move forward. UN ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما.
    Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. UN وقد بذلت وفودنا جهدا جبارا طوال العملية للتوصل إلى توافق في الآراء والمضي قدما.
    It also supported the proposal to convene a high-level conference in order to end the current impasse in negotiations on the draft convention and move forward on crucial aspects such as the definition of terrorism. UN ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب.
    Indonesia stood ready to collaborate and move forward on the recommendations made by the Commission of Truth and Friendship. UN وأعربت إندونيسيا عن استعدادها للتعاون والمضي قدما بشأن التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والصداقة.
    To resolve this issue, I urge the parties to proceed immediately with the establishment of the Joint Border Commission and move forward with the border demarcation process. UN ولحل هذه القضية، أحث الطرفين على القيام فورا بإنشاء لجنة الحدود المشتركة والمضي قدما في عملية ترسيم الحدود.
    All I can do is make amends and move forward. Open Subtitles كل ما يمكنني القيام به هو وضع الأمور في نصابها والمضي قدماً
    But the only way for us to grow is to face our fears and move forward. Open Subtitles ولكن الطريقه الوحيده لنا لكي ننضج هي بمواجهة مخاوفنا والمضي قدماً
    South Africa will now leave behind its legacies of apartheid and move forward towards the economic well-being of its multi-ethnic, multi-religious and multi-cultural society. UN فجنوب افريقيا ستترك خلفها الفصل العنصري وتمضي قدما نحو رفاه مجتمعها الاقتصادي المتعدد اﻷعراق والمتعدد اﻷديان والمتعدد الثقافات.
    I am aware that this issue could become a stumbling block in the way of the adoption of our programme of work, but that is also why our negotiating -- and I stress the word negotiating -- forum was established: to debate, identify compromises and move forward. UN وإنني أدرك أن ذلك قد يعيق اعتماد برنامج العمل. لكن، محفلنا أنشئ من أجل التفاوض، وأكرر التفاوض، للنظر في المسائل المطروحة وإيجاد حلول وسط والتقدم إلى الأمام.
    The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتهرب من مسؤوليته عن مساعدة بلدان المنطقة على القضاء بسرعة على الصراع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية والمضي قُدما على طريق التنمية المستدامة.
    With its entirely informal nature, this approach would not in any way affect the negotiating positions of the various countries, but, instead, would enable them to exchange ideas, explore alternatives and move forward towards the objectives of disarmament. UN إن هذا النهج الذي يتسم بطابع غير رسمي تماما لن يؤثر بأي شكل من الأشكال في المواقف التفاوضية لمختلف البلدان، بل سيمكّنها من تبادل الأفكار، وبحث البدائل والمضي قُدُما نحو أهداف نزع السلاح.
    The time had come for countries to put aside their differences and move forward to try to deal with the issue. UN وقد حان الوقت لأن تطرح البلدان خلافاتها جانباً وأن تتقدم إلى الأمام لمحاولة معالجة هذه المسألة.
    The United Nations must strengthen itself and move forward in the establishment of valid rules and procedures to guarantee international peace and security. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين.
    We have to maintain the momentum generated in previous discussions and move forward. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على الزخم المنبثق عن المناقشات السابقة والمضيّ قُدما.
    In spite of these constraints UNICEF has still been able to make some limited progress and move forward with BCM. UN وعلى الرغم من هذه القيود فإن اليونيسيف لا تزال قادرة على إحراز بعض التقدم المحدود وهي تمضي قُدماً فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال.
    And we'll continue to engage Congress in these discussions and move forward appropriately. UN وسوف نواصل إشراك الكونغرس في هذه المناقشات ونمضي قدماً بصورة ملائمة.
    " 7. Recognise disaster risk reduction as an effective means to achieve resilience through prevention, mitigation and preparedness to enable nations and communities to absorb loss and damage, minimise impacts and move forward. UN " 7- نسلم بالحد من أخطار الكوارث كوسيلة فعالة لتحقيق القدرة على مواجهة الكوارث عن طريق الوقاية منها، والتخفيف من حدتها، والتأهب لها، لتمكين الأمم والمجتمعات المحلية من استيعاب الخسائر والأضرار، والتقليل إلى أدنى حد من الآثار، والمضي قُدماً.
    The Council encourages the parties to swiftly finalize the details and the signing of the agreement and move forward with transparent implementation of the agreement, in order for production and transportation to resume as soon as possible. UN ويشجع المجلس الطرفين على الإسراع بوضع التفاصيل النهائية للاتفاق وتوقيعه وعلى المضي قدما في تنفيذ الاتفاق على نحو شفاف، حتى يتسنى استئناف الإنتاج والنقل في أقرب وقت ممكن.
    It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. UN ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more