"and must not" - Translation from English to Arabic

    • ويجب ألا
        
    • وألا
        
    • ولا يجب أن
        
    • وينبغي ألا
        
    • ويجب ألاّ
        
    • ويجب عدم
        
    • كما يجب ألا
        
    • وأن لا
        
    • ويجب أن تنأى
        
    • ويجب أن لا
        
    • ويجب عليها ألا
        
    • ولا ينبغي لها
        
    • ويتعين عدم
        
    That was unprecedented and unacceptable and must not be repeated. UN وذلك أمر غير مسبوق وغير مقبول ويجب ألا يتكرر.
    At the same time procedures for the payment of parking fines should be entirely voluntary and must not include measures of enforcement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تكون إجراءات دفع غرامات وقوف السيارات إجراءات طوعية تماما ويجب ألا تنطوي على تدابير لﻹنفاذ.
    Undoubtedly, this attack was a cynical challenge to the international community and must not go without a just response. UN ولا شك، أن هذا الهجوم كان تحديا سافرا للمجتمع الدولي، ويجب ألا يمضي دون رد عادل عليه.
    Police staff must not interfere with the complaints procedure or screen complaints addressed to the competent authorities, and must not have access to the content of the complaints. UN ويجب ألا يتدخل موظفو الشرطة في إجراءات تقديم الشكاوى وألا يراقبوا الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة، كما يجب ألا يتسنى لهم الاطلاع على محتويات الشكاوى.
    Police staff must not interfere with the complaints procedure or screen complaints addressed to the competent authorities, and must not have access to the content of the complaints. UN ويجب ألا يتدخل موظفو الشرطة في إجراءات تقديم الشكاوى وألا يراقبوا الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة، كما يجب ألا يتسنى لهم الاطلاع على محتويات الشكاوى.
    Violence will affect the future status process, and must not be tolerated by any part of the society in Kosovo. UN وسوف يؤثر العنف في عملية تحديد الوضع مستقبلا، ويجب ألا يسمح به أي قطاع من المجتمع في كوسوفو.
    Clandestine proliferation networks have led to insecurity for all and must not be allowed to reappear. UN وقد تسببت الشبكات السرية في مجال الانتشار بانعدام الأمن للجميع ويجب ألا يسمح بظهورها مجددا.
    The Personal Envoy stressed that present and future confidence-building measures were humanitarian in nature and must not be subjected to political considerations. UN وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    Such cooperation was an important supplement to North-South cooperation and must not serve as its replacement. UN وهذا التعاون مكمل هام للتعاون بين الشمال والجنوب ويجب ألا يكون بديلا له.
    But we cannot and must not relent. UN ولكننا لا يمكن أن نتوانى ويجب ألا نتوانى.
    In addition, the lifetime of an original tyre casing should be considered and must not exceed seven years. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي مراعاة فترة حياة الإطار الأصلي، وألا يتجاوز سبع سنوات.
    Targeting mechanisms must be open to scrutiny, assessed on a regular basis and must not exclude those in need of support. UN ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم.
    Social protection measures need to be free of leakage or bias and must not be undermined by high administrative costs. UN ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة.
    To be legal, a demonstration must first be authorized by the competent administrative authorities and must not constitute a threat to the public order. UN وكي تكون المظاهرة قانونية، يجب أن تصرح بها السلطات الإدارية المختصة مسبقاً، وألا تمثل تهديداً للأمن العام.
    For collective security cannot and must not be the concern of a few States or groups of States: the survival of all humankind depends on it. UN لأن الأمن الجماعي لا يمكن ولا يجب أن يكون شاغلا لعدد محدود من الدول أو مجموعة دول: فبقاء الجنس البشري بأسره يتوقف عليه.
    The direct and indirect costs and charges associated with securing water must be affordable, and must not compromise or threaten the realization of other Covenant rights; UN وينبغي ألا تعرقل هذه التكاليف والرسوم إعمال الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد أو تعرضها للخطر؛
    The guidelines must be procedural and technical and must not be binding. UN وينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية إجرائية وتقنية ويجب ألاّ تكون إلزامية.
    The likely recosted estimate of about $2.533 billion was the absolute ceiling for expenditures for the biennium and must not be breached. UN فتقدير التكلفة المحتمل الذي يبلغ نحو ٢,٥٣٣ بليون دولار هو الحد اﻷقصى للنفقات في فترة السنتين ويجب عدم اﻹخلال به.
    The Attorney General is concerned with instituting and prosecuting certain types of criminal proceedings, but must exercise an independent discretion and must not be influenced by government colleagues. UN ويعنى النائب العام بإرساء ومباشرة إجراءات جنائية معينة، علما بأن عليه أن يمارس سلطة تقديرية مستقلة وأن لا يتأثر بآراء زملائه في الحكومة.
    Reaffirms that counter-terrorism measures should be implemented in full consideration of human rights of persons belonging to minorities and must not be discriminatory on grounds such as race, colour, sex, language, religion or social origin; UN " 6 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    However, she fully agreed that denationalization could be allowed only in exceptional circumstances and must not lead to statelessness. UN إلا أنها وافقت على أنه لا يسمح بالتجريد من الجنسية إلا في ظروف استثنائية ويجب أن لا يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    The United Nations could not and must not make the same mistake as it had made in 1971. UN وأنه لا يمكن للأمم المتحدة أن ترتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته عام 1971، بل ويجب عليها ألا ترتكبه مرة أخرى.
    Addressing these concerns is therefore a political task and must not undermine the independence of the electoral institutions. UN ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية.
    Those increases had been exceptional, however, and must not be seen as setting a precedent. UN بيد أن تلك الزيادات كانت استثنائية ويتعين عدم النظر إليها على أنها سابقة تتبع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more