"and must therefore be" - Translation from English to Arabic

    • ولذلك يجب
        
    • ومن ثم يجب
        
    • ويجب بالتالي
        
    • وبالتالي يجب
        
    • ويجب من ثم
        
    • ولا بد بالتالي
        
    • ولهذا يجب
        
    • وعليه يجب
        
    Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. UN والعولمة المنصفة ينبغي أن تسهم في تحقيق الإنسان إمكانياته الكاملة، ولذلك يجب أن تُدار بعناية.
    But I can tell you a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, and must therefore be eliminated from the operation. Open Subtitles لكننى أستطيع أخبارك رجل أعمى خطر غير ضرورى ليس على نفسة فقط , ولكن على المجموعة كلها ولذلك يجب أن يستبعد من العملية
    We need to reaffirm that all human rights are universal, indivisible, interdependent and inter-related, and must therefore be treated in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. UN يجب أن نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان جميعها ذات طابع عالمي، وغير قابلة للتقسيم، ومترابطة ومتداخلة، ولذلك يجب التعامل معها بطريقة عادلة ومنصفة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التأكيد.
    The United Nations, as the leading and legitimate multilateral institution, must take equal responsibility in addressing the global challenges we now face and must therefore be strengthened. UN ويجب أن تنهض الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة الرئيسية والشرعية المتعددة الأطراف، بمسؤولية مماثلة عن التصدي للتحديات العالمية التي نواجهها الآن، ومن ثم يجب تعزيزها.
    Nicaragua's three-faceted transition is unique and must therefore be addressed in a special way. UN إن مرحلة الانتقال الثلاثية اﻷوجه التي تمر بها نيكاراغوا فريدة في نوعها ومن ثم يجب تناولها بطريقة خاصة.
    Jurisdictional gaps could lead to a rise in criminality and must therefore be addressed. UN وقالت إن وجود ثغرات في تلك الولاية قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات حدوث الجرائم، ويجب بالتالي معالجة تلك الثغرات.
    The State is an entity created by man and must therefore be at the service of the individual, and in no circumstances the reverse. UN وأن الدولة كيان من صنع الانسان وبالتالي يجب أن تكون الدولة في خدمة الفرد لا أن يكون العكس بأي حال من اﻷحوال.
    The problems of the region are interrelated and must therefore be addressed by broad regional action and with the help of the international community. UN إن مشاكل المنطقة مترابطة ولذلك يجب معالجتها بعمل إقليمي واسع النطاق وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Elements of the treaty, such as scope, criteria and implementation, are closely correlated and must therefore be discussed in a comprehensive, balanced and proper way. UN ويوجد ترابط وثيق بين عناصر المعاهدة، مثل نطاقها ومعاييرها وتنفيذها، ولذلك يجب أن تُناقش بطريقة شاملة ومتوازنة وسليمة.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    The subjects with which we shall be dealing in the Working Groups are of the highest timeliness and relevance, and must therefore be analysed skilfully and promptly. UN إن المواضيع التي سنعالجها في اﻷفرقة العاملة هي مواضيع الساعة وتتصف بأكبر قدر من اﻷهمية، ولذلك يجب تحليلها بمهارة ومن غير إبطاء.
    Violence and the use of force against United Nations forces and personnel would be the clearest and most graphic example of a violation of these norms and must therefore be considered as also prescribed under customary international law. UN وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي.
    Violence and the use of force against United Nations forces and personnel would be the clearest and most graphic example of a violation of these norms and must therefore be considered as also prescribed under customary international law. UN وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي.
    Since children are, by definition, incapable of consent or of exercising the right of refusal, child marriage is forced marriage, and as such violates fundamental human rights standards and must therefore be strictly prohibited. UN ولأن الأطفال، بحكم تعريفهم، يعجزون عن الرضا أو عن ممارسة الحق في الرفض، يكون زواج الطفل زواجاً بالإكراه، وهو بذلك ينتهك معايير حقوق الإنسان الأساسية ويجب بالتالي حظره حظراً صارماً.
    Nevertheless, the associated costs and the cost of the secondary data centre, which had not been part of the project's original scope, could not be absorbed within the project's approved funds and must therefore be treated differently. UN إلا أن التكاليف المرتبطة بالمشروع وتكلفة مركز البيانات الثانوي، الذي لم يكن جزءاً من النطاق الأصلي للمشروع، لا يمكن استيعابها في إطار الاعتمادات المجازة للمشروع ويجب بالتالي معاملتها معاملة مختلفة.
    :: Bottlenecks that thwart effective implementation slow progress towards achieving the Goals and must therefore be addressed at the national and local levels UN :: تؤدي العقبات التي تحبط التنفيذ الفعال إلى إبطاء التقدم صوب تحقيق الأهداف ويجب بالتالي معالجتها على الصعيدين الوطني والمحلي
    We should thus address, for example, marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. UN ولذلك ينبغي، على سبيل المثال، أن نتناول التلوث البحري الذي لا يحترم أي حدود وبالتالي يجب التصدي له باتخاذ إجراء عالمي.
    Consequently, the Committee considers that the author's complaint has not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and must therefore be declared inadmissible in accordance with article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ لم تُؤيَّد بأدلة كافية لأغراض المقبولية ويجب من ثم الإعلان عن أنها غير مقبولة طبقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    This important and difficult task must be taken up by all men and women for reasons of gender solidarity and must therefore be tackled explicitly in education. UN فهذا العمل الكبير والصعب، إنما يجب أن ينهض به الجميع رجالا ونساء من منطلق التضامن بين الجنسين، ولا بد بالتالي من الالتزام به في التعليم التزاما صريحا.
    The United Nations information centres were a fount of information on United Nations activities and achievements and must therefore be well supplied with publications and other materials. UN وتعدّ مراكز الأمم المتحدة للإعلام نبعاً للمعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة وإنجازاتها، ولهذا يجب تزويدها بالمطبوعات والمواد الأخرى على نحو جيد.
    47. While nuclear energy could serve as an important factor for economic growth and development, sensitive nuclear technologies posed an additional proliferation risk and must therefore be subject to appropriate controls in order to prevent misuse. UN 47 - وفي حين أن الطاقة النووية يمكن أن تكون عاملا مهما في النمو والتنمية الاقتصاديين، تشكل التكنولوجيات النووية الحساسة خطر انتشار إضافي، وعليه يجب أن تخضع لرقابة ملائمة من أجل منع سوء استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more