"and mutual tolerance" - Translation from English to Arabic

    • والتسامح المتبادل
        
    The multilingualism among staff helps to promote international understanding, dialogue, unity and mutual tolerance in a diverse environment. UN ويساعد تعدد اللغات بين الموظفين على تعزيز التفاهم، والحوار، والوحدة، والتسامح المتبادل في بيئة دولية متنوعة.
    We have always advocated dialogue and mutual tolerance as the means to attain that objective. UN وقد دعونا دائما إلى الحوار والتسامح المتبادل كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    Promoting awareness of the Holocaust was designed to promote global understanding and mutual tolerance. UN فتعزيز الوعي بالهولوكوست يرمي إلى تعزيز التفهم العالمي والتسامح المتبادل.
    Israel considered it to be not merely a statement but an educational initiative, with potential universal application, designed to promote global understanding and mutual tolerance. UN وإسرائيل لا تعتبره مجرد بيان بل مبادرة تثقيفية، يمكن تطبيقها عالميا، وترمي إلى تعزيز التفاهم العالمي والتسامح المتبادل.
    If we encourage a culture of democracy and mutual tolerance in a way that is respectful of local cultures and religious traditions, we sow the seeds of peace. UN إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام.
    Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. UN وفي حقيقة الأمر، يجب أن يسود الحوار والتسامح المتبادل كمبادئ أساسية لعلاقاتنا المتبادلة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي.
    They are most urgent in states emerging from conflict where violence has contaminated the reservoir of social trust needed for social cohesion and mutual tolerance. UN وهي تعد أكثر إلحاحا في البلدان الخارجة من مرحلة الصراع، حيث يؤدي العنف إلى إفساد رصيد الثقة الاجتماعية اللازم للتماسك الاجتماعي والتسامح المتبادل.
    Both ethnic groups will send representatives into the rural areas to sensitize residents on peaceful coexistence and mutual tolerance. UN وستقوم الجماعتان العرقيتان كلتاهما بإيفاد ممثلين إلى المناطق الريفية لتعريف السكان بسبل التعايش السلمي والتسامح المتبادل.
    We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. UN كما نشعر بأن إقامة العلاقات بين الدول بل وحتى العلاقات الوطنية والحفاظ عليها وتعزيزها على أساس الاحترام والتسامح المتبادل والعدالة والتوزيع المنصف لثمار التوسع كل ذلك يشكل ضمانات وطيدة للسلم والأمن.
    Education should begin in the family itself, which should teach and give an example to children so that they can enter society with a minimum level of instruction with regard to respect and mutual tolerance vis-à-vis their peers. UN وينبغي أن يبدأ التعليم في اﻷسرة نفسها، التي ينبغي أن تعلم أطفالها وتضرب لهم مثلا لكي يلتحقوا بالمجتمع بعـــد أن يحصلوا على المستوى اﻷدنى من التعليم فيما يتعلق بالاحترام والتسامح المتبادل مع أقرانهم.
    He stressed that there was agreement on the way forward to ensure, in the year 2005, peaceful coexistence and mutual tolerance among communities in a multi-ethnic, stable, tolerant and democratic Kosovo, at peace at home and at peace with its neighbours. UN وأكد أنه جرى الاتفاق على سبيل التقدم الذي من شأنه أن يكفل في عام 2005 التعايش السلمي والتسامح المتبادل فيما بين الطوائف في واقع جديد لكوسوفو يتسم بتعدد الأعراق، والاستقرار والتسامح والديمقراطية ويُشيع السلام داخلها ومع جيرانها.
    It also underlined the importance of strengthening the World Public Information Campaign for Human Rights and stated that Governments, with the assistance of intergovernmental organizations, national institutions and non-governmental organizations, should promote an increased awareness of human rights and mutual tolerance. UN وأكد أيضا أهمية تعزيز الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان، كما شدد على أنه ينبغي للحكومات، بمساعدة المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، أن تعزز حدوث وعي متزايد بحقوق اﻹنسان والتسامح المتبادل.
    In my report, I underlined to the Somali leaders that the international commitment to assist Somalia could not continue indefinitely and that it was essential that they redouble their efforts to reach agreement on the basis of pluralism and mutual tolerance so that the international community could regain confidence that it would be able to complete its mission in Somalia by March 1995. UN وفي تقريري، أكدت للقادة الصوماليين أن الالتزام الدولي بمساعدة الصومال لا يمكن أن يستمر الى أجل غير مسمى وأن من الضروري أن يضاعفوا جهودهم للتوصل الى اتفاق على أساس التعددية الحزبية والتسامح المتبادل كي تعود الثقة للمجتمع الدولي في قدرته على إتمام مهمته في الصومال بحلول آذار/مارس ١٩٩٥.
    In conclusion, we reaffirm that a comprehensive solution to the conflict can be attained only through a negotiated settlement based on the precepts of justice and mutual tolerance - a settlement enabling the people of Bosnia and its neighbours to coexist in peace, free from domination and external interference. UN وفي الختام، نؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق أي حـــــل شامل للصراع إلا من خلال تسوية تفاوضية تقوم على مفاهيم العدالة والتسامح المتبادل - تسوية تمكن شعب البوسنة وجيرانه من التعايش بسلام، بعيدا عن الهيمنة والتدخل الخارجي.
    In my report, I underlined to the Somali leaders that the international commitment to assist Somalia could not continue indefinitely and that it was essential that they redoubled their efforts to reach agreement on the basis of pluralism and mutual tolerance so that the international community could regain confidence that it would be able to complete its mission in Somalia by March 1995. UN وفي تقريري، أكدت للقادة الصوماليين أن الالتزام الدولي بمساعدة الصومال لا يمكن أن يستمر الى أجل غير مسمى وأن من الضروري أن يضاعفوا جهودهم للتوصل الى اتفاق على أساس التعددية الحزبية والتسامح المتبادل كي تعود الثقة للمجتمع الدولي في قدرته على إتمام مهمته في الصومال بحلول آذار/مارس ١٩٩٥.
    It is essential that Somali political leaders redouble their efforts to reach agreement on a basis of pluralism and mutual tolerance so that the international community can regain confidence that it will be able to complete its mission in Somalia by March 1995. UN وإنه لمن اﻷهمية بمكان أن يضاعف القادة الصوماليون السياسيون جهودهم للتوصل الى اتفاق يقوم على التعددية والتسامح المتبادل بحيث يستعيد المجتمع الدولي ثقته في أنه يستطيع إنجاز مهمته في الصومال بحلول آذار/مارس ١٩٩٥.
    In my previous report, I reiterated my call upon the Somali political leaders to redouble their efforts to reach agreement on the basis of pluralism and mutual tolerance so that the 94-33184 (E) 180894 /... international community could regain confidence that it would be able to complete its mission in Somalia by March 1995. UN وفي تقريري اﻷخير، ناشدت الزعماء السياسيين الصوماليين مرة أخرى أن يضاعفوا جهودهم للتوصل الى اتفاق على أساس التعددية والتسامح المتبادل لكي يتمكن المجتمع الدولي من استعادة الثقة في أنه سوف يتمكن من اتمام مهمته في الصومال بحلول آذار/مارس ١٩٩٥.
    He is duty bound to maintain such relations with other persons as are conducive to safeguarding, strengthening and promoting respect, dialogue and mutual tolerance in the interests of peace and national cohesion”. UN ومن الواجب عليه أن يقيم مع الآخرين علاقات تبيح صون وتعزيز وتشجيع الاحترام والحوار والتسامح المتبادل بهدف تحقيق السلام والتضامن الوطني " .
    We pay a special tribute to Mr. Nelson Mandela and to President De Klerk, most deserving recipients of the Nobel Peace Prize, a Prize symbolizing both their joint efforts and the vital need, if social peace is to come to a divided society, for united work and mutual tolerance by majority and minority political leaders alike. UN ونتوجه بتحية خاصة إلى السيد نلسون مانديلا والرئيس دي كليرك، وهما أجدر المتلقين لجائزة نوبل للسلام، فهي جائزة ترمز في آن واحد إلى جهودهما المشتركة وإلى الضرورة الحيوية للعمل الموحد والتسامح المتبادل من جانب الزعماء السياسيين لﻷغلبية واﻷقلية على حد سواء، حتـــــى يسود السلم الاجتماعي ذلك المجتمع المنقسم.
    59. Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that religious beliefs and freedom should be considered positive values and not be manipulated or seen as a threat to peaceful coexistence and mutual tolerance. Religious leaders had a special responsibility in dispelling their misuse or misrepresentation. UN 59 - الأسقف ميغليوري (مراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن المعتقدات الدينية والحريات ينبغي أن تعتبر قيما إيجابية وألا يجري التلاعب بها أو ينظر إليها على أنها تشكل تهديدا للتعايش السلمي والتسامح المتبادل وأن الزعماء الدينيين يتحملون مسؤولية خاصة عن القضاء على سوء استخدام هذه المعتقدات والحريات وتحريفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more